无庸置疑
wúyōng zhìyí
не подлежит сомнению; несомненно
Тут не поспоришь
Вне всякого сомнения; Вне всяких сомнений; вне всяких сомнений; вне всякого сомнения
wú yōng zhì yí
不必、用不着怀疑。
如:「环保工作刻不容缓,这是无庸置疑的。」
wú yōng zhì yí
admit of no doubt; doubtlesswúyōngzhìyí
without doubt; doubtless; unquestionable【释义】事实明显或理由充足,没有什么可以怀疑的。
【近义】无可置疑
частотность: #61562
примеры:
那是艾菲莉的护身符,无庸置疑。但是那头骨……?
Это амулет Эйвери. Это точно. А череп?..
西瓦山脉无庸置疑的主人。
Неоспоримый хозяин Шиванских гор.
哦,它相当古老。无庸置疑是最早的圣所之一,黑暗兄弟会将近一百年没用过它了。
Ну, оно жутко древнее. Кажется, даже одно из первых в Скайриме. Братство его не использовало почти сотню лет.
陛下!属下急忙回报,经确认术士凡赫玛的确为合宜的傀儡。他持续着对学徒辛西亚的短暂控制,且未曾展现过大的野心。属下相信他的忠诚无庸置疑,且其能力绝对能够胜任达成陛下的目的。高峰会将会是最後的测试,我们将观察他届时能否能比其女同事更能抵抗诱惑。致上我最深的敬意。
Ваше Императорское Величество! Спешу доложить, что чародей Вангемар оказался человеком достойным. Он держит свою ученицу Цинтию на коротком поводке и вместе с тем не проявляет чрезмерных амбиций. Мне кажется, что его преданность не следует подвергать сомнению, а его способности более чем отвечают целям Вашего Императорского Величества. Последней проверкой станут переговоры. Посмотрим, как он себя поведет и проявит ли большую стойкость к соблазнам, чем чародейки. Передаю нижайший поклон Вашей августейшей супруге.
哈宾缺点很多,他自大、虚伪,有时候还是个大混蛋。虽然听起来很讽刺,但他的忠诚度是无庸置疑的。
У Гаппена много недостатков. Он напыщенный павлин, временами ведет себя как настоящий хер, как бы это ни звучало в его отношении... Но он абсолютно верен.
我厌倦了静静等待有趣的事上门。年纪也不小了,这点无庸置疑。
Мне надоело ждать, когда произойдет что-нибудь интересное. Я ведь не молодею, черт побери.
而且保利那家伙在逃跑前,还把这些工具擦得亮晶晶呢。这座岛上最好的工具就属这个了,无庸置疑。
И пока Поли не сбежал, инструменты у него были начищены до блеска. Ничего похожего на острове нет. Точка.
我们的货,无庸置疑绝对是你见过最厉害的东西。
Ну, наша игрушка самая лучшая.
有了这套装甲,最后的胜利者一定是我呀。无庸置疑。
Благодаря этому костюму в этой схватке может быть только один победитель. Я.
夺回核口世界他妈让我们占了优势,这点无庸置疑。但那不代表一切到此为止。这才是个开始。
То что у нас теперь есть "Ядер-Мир", это хорошо, не вопрос. Но это не все. Это просто начало.
无庸置疑,大多数的人是如此。但别以为我们全都一样。你这样想迟早会害死自己。
В общем да, не вопрос. Но только не думай, что все мы одинаковые. Если, конечно, не хочешь умереть.
无庸置疑。
Тут я не спорю.
那是无庸置疑的。
Кто бы сомневался.
那可是无庸置疑。
Полностью с тобой согласна.
她的能力无庸置疑。
Хотя бы из-за этого ей можно доверять.
克罗格肯定有一些人脉。无庸置疑。
Да, у Келлога определенно были обширные связи...
你获得了我的尊敬,长官。无庸置疑。
Вы заслужили мое уважение, мэм. В этом нет сомнения.
我们做得很好,将军,无庸置疑。
Из нас вышла неплохая команда, генерал. Я в этом уверен.
真可怕,朋友。联邦的确是个危险的地方,这点无庸置疑。
Мне жаль это слышать, друг. Содружество опасное место, это точно.
学院现在是联邦里无庸置疑的权烕。祝你有美好的一天。
Отныне вся власть в Содружестве принадлежит Институту. Доброго вам дня.
我同意,我知道这里有很多非法之徒,但是刚刚那些人是无辜的,所以无庸置疑,那就是谋杀。
Я согласна, сейчас много преступников. Но это же были невинные люди. Значит, налицо злодеяние.
其实这是我父亲的理论,现在已经证明这说法是无庸置疑了。但很不幸地,只有我这么想。
На самом деле, это теория моего отца. Доказанная убедительно, но, к сожалению, только для меня.
无庸置疑的作战能力,铁卫。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, страж. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
无庸置疑的作战能力,骑士。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, рыцарь. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
无庸置疑的作战能力,圣骑士。有个不太一样的任务,不知能否予以协助:训练兄弟会扈从。
Тебе удалось проявить себя на поле боя, паладин. Почту за честь, если ты возьмешь на себя другую задачу обучение оруженосца Братства.
пословный:
无庸 | 置疑 | ||
1) не находить правильного (достойного) употребления (применения)
2) нет необходимости, нет нужды; не надо!, не следует!, не делай!
3)* не быть занятым, не работать
4) скромные (заурядные) качества (также унич. о себе)
5) Уюн (фамилия)
|
подвергать сомнению, сомневаться
|