无开口
_
imperforation
примеры:
这面头盔上不露眼,无从看你忏悔;下无开口,不能赐你宽恕。
За шлемом не видно ни глаз, что засвидетельствуют раскаяние, ни рта, что мог бы отпустить грехи.
你别无选择。开口,或是死。
У тебя нет выхода. Скажи мне все, или я убью тебя.
“无论怎样……我们都有办法叫你开口。”
Мы заставим тебя говорить... живого или мертвого.
「信口开河毫无意义。唯有用手中重锤方能开拓天地。」
«В словах нет смысла. Лишь то, что ты делаешь молотом, имеет значение».
房间里一片寂静,久久无人开口。你们三个呆若木鸡……
Какое-то время все молчат. Вы втроем замерли как вкопанные...
房间里一片寂静,久久无人开口。连警督也陷入了震惊……
Какое-то время все молчат. Даже лейтенант замер как вкопанный...
她的语气中并没有∗怨恨∗。她想等你先开口,这一点是毫无疑问的。
∗Никакой∗ неприязни в голосе. Она хочет, чтобы ты ее позвал на свидание. Сто пудов.
神日落位后,史芬斯才缓缓开口。他们低语严峻警告,但无人听闻。
Сфинксы заговорили лишь тогда, когда Второе Солнце заняло свое место на небе. Они шептали зловещие пророчества, но их никто не слушал.
“这个……”她想说点什么,却又无从开口。“听着,老兄,干你的帽子去吧。”
Ну да, точно... — Она пытается придумать, что еще на это сказать, но ей ничего не приходит в голову. — Слушай, да на хуй шапку.
“我是最卑鄙无耻的那一个,”她开口说到,牙齿白的发光。“一个叛徒,一个国家和婴孩的吞噬者……”
Я ужаснейшая из ужасных, — произносит она внезапно с улыбкой. — Предательница, пожирательница детей и целых народов...
毫无疑问,梅菲勒斯拥有我们需要的宝贵信息。然而,祭仪密院绝不原谅背叛。他不会开口的。
Мефилий может поведать нам уйму ценной информации. Дом Ритуалов не прощает предателей, поэтому говорить он не захочет.
“无论如何?”她笑了笑。“那些爱吹牛的男人总是喜欢信口开河,搞得好像自己是什么重要人物一样。”
Вот уж прям ни за что? — смеется она. — Любят мужчины разбрасываться пафосными словами, будто в них есть смысл.
令人惊讶的是,她对此一副若无其事的样子。如果说有什么,你最终开口要钱反而缓解了一些紧张的气氛。
Она на удивление спокойно это воспринимает. Можно даже сказать, что твоя просьба как бы избавила разговор от некоторого напряжения.
“我不知道,是吗?”警督看着你,面无表情。“我打算把它们当做证物,不过定罪倒是用不着。他也从来没开口要回去。”
Я не знаю, а вы? — лейтенант с каменным лицом выдерживает твой взгляд. — Я собирался приобщить их к уликам, но обвинению они не понадобились, а нарушитель за ними так и не явился.
我之所以开口求你,是因为那是一件神圣的遗物。必须无条件的把它从这些兽人崽子手里夺过来,送回奥金顿。
Прошу тебя об этом только лишь потому, что это священная реликвия. Его нужно вырвать из лап этих гнусных орков и доставить в Аукиндон.
我已无法面对徘徊在此地的灵魂。尽情地嘲笑我吧,如果你真的这么想,不妨亲自试试。或许湖中央温和的灵魂会开口跟你谈谈……
Но я не могу спокойно смотреть на обитающих здесь призраков. И если ты собираешься смеяться надо мной, то советую тебе познакомиться с ними лично. Возможно, мирные духи, находящиеся в центре озера, не откажутся с тобой поговорить...
(旧)
[直义] 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[参考译文] 开口是银, 闭口是金; 多言不如少言, 少言不如无言.
[例句] Говорят, будто сказанное слово серебряное, несказанное золотое, да видно, ину пору сказанное и медного гроша не стоит. 据说, 似乎说出来的话是银, 而未说出的话是金. 但是, 显然, 有时候说出来的话连一个铜钱也不值.
[变式] С
[直义] 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[参考译文] 开口是银, 闭口是金; 多言不如少言, 少言不如无言.
[例句] Говорят, будто сказанное слово серебряное, несказанное золотое, да видно, ину пору сказанное и медного гроша не стоит. 据说, 似乎说出来的话是银, 而未说出的话是金. 但是, 显然, 有时候说出来的话连一个铜钱也不值.
[变式] С
сказанное слово серебряное а несказанное - золотое
杰洛特找到那个被据称收贿的平民,但无法说服他开口。这就像是当你霉运当头时,你一准备好要起身跳舞,乐队就正好要去休息。
Геральт добрался до крестьянина, которого якобы подкупили, и расспросил его. Что ж, если ты неудачник, то даже на танцах, едва ты соберешься сплясать в общем кругу, музыканты тут же уйдут срать.
пословный:
无 | 开口 | ||
1) открыть рот; перен. заговорить
2) заточить, отточить
3) рваться
4) прорвать
5) тех. прорезь, отверстие, проход, окно, канал
6) ткацкий зев
7) прорезать; прорез
|