无异常
wúyì cháng
без патологий, без особенностей
примеры:
随时注意有无异常。迟早会有状况发生。
Не теряй бдительности. Рано или поздно она окупится.
随时注意有无异常情况。状况的发生只是时间问题。
Не теряй бдительности. Рано или поздно она окупится.
他眼顾四周,却并无异常。“刀片、发油,却不见理发师的踪影!”
"Зараза!", - вскричал он, лицом багровея. - "Лишь бритвы, духи - нет нигде брадобрея!"
一切正常,长官。无异常状况。
Все в норме, сэр. Ничего нового.
全系统正常。各单位无异常状况回报。
Все системы в норме. Все станции работают без сбоев.
与平常无异
с обычным (с нормой) расхождений нет
微笑并说他很快就会变得与平常人无异。
Улыбнуться и сказать, что он и сам не заметит, как станет похож на простолюдина.
由于您的账号存在异常,无法进行登录,如有疑问请联系客服。
Не удалось произвести вход из-за возникших проблем с вашей учётной записью. Пожалуйста, свяжитесь со службой поддержки, если у вас есть какие-либо вопросы.
由于您的账号存在异常,无法进行注册,如有疑问请联系客服。
Не удалось завершить регистрацию из-за возникших проблем с вашей учётной записью. Пожалуйста, свяжитесь со службой поддержки, если у вас есть какие-либо вопросы.
不管她怎么想,这次她就是错了,第三代合成人运作正常,毫无异状。
Что бы она там ни думала, она ошибается. Третье поколение работает в расчетном режиме.
身体无法自主使他痛苦万分,但失去四肢的他却感到异常地轻松自在。
Потеря нажитого добра расстроила его, но отсутствие конечностей вызвало удивительное чувство раскрепощения.
异常结束当一种无法补救的错误或故障发生时中止计算机程序的运行
A procedure to terminate execution of a program when an unrecoverable error or malfunction occurs.
无论是攻击的力度、行动的状态,还是其他的方面都格外异常,而且数量也格外多。
Их сила увеличилась, движения и повадки изменились. К тому же их количество значительно возросло.
「无情到了精神异常的地步。给他一份工作吧。」 ~欧佐夫征召官介里拿
«Его беспощадность граничит с безумием. Надо взять его на работу». — Зелинас, вербовщик Орзовов
抱歉,队长。你对于城镇的西侧有无任何计划?这边感觉异常暴露,毫无遮蔽。
Прошу прощения, капитан. Что ты планируешь по западной части города? Мы с той стороны плохо защищены.
继续看,现在我有兴趣了——我想知道到底是什么无线电异常把人引到这里来的。
Продолжайте, это уже интересно. Хочу понять, что это вообще за неисправность радиосети, которая заставила автора прийти сюда.
这些无用的唠叨真是让人烦躁异常。我们还是在战场上解决我们的争端吧,以真汉子的方式!
Меня утомила эта бесполезная болтовня. Мы разрешим наши разногласия на поле битвы, как настоящие мужчины!
掠石虫们因饥饿而变得疯狂。它们的钻探原本还算是可以忍受。而现在它们的饥饿无法消除。它们变得异常狂暴。
Камнедеры беснуются от голода. Раньше они тихо и спокойно рылись в земле. Теперь им не утолить свой голод. Они стали смертельно опасными.
它是……它是一件非常有价值的东西。对我的工作异常关键,是独一无二、不可取代的。我现在就能说这么多。
Это... Это очень ценная вещь. Исключительно важная для моей работы, уникальная. Это все что, я могу сейчас сказать.
如果那里面真的是希里…出来后,她可能会变成残废,精神也会出现异常,毫无感情。你想过这一点吗?
Если там Цири... Испытание может уничтожить ее тело... или выжечь эмоции. Ты думал об этом?
从银月城偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный из Луносвета, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но хранитель мудрости Празднества должен знать больше...
从埃索达偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是节日诗人或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный самого сердца Экзодара, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но Праздничный сказитель должен знать больше...
说起来也是蛮奇怪的,沉秋老师的《沉秋拾剑录》在稻妻、枫丹等地异常火爆,可是在他的家乡璃月港却默默无闻。
Чэнь Цю, автор этой книги, очень популярен в Инадзуме и Фонтейне, но в Ли Юэ о нём мало кто слышал. Странно, ведь он родился и вырос именно здесь.
灵魂紧紧闭上她的双眼,随着秘源从她身上流失,她祈祷的节奏变得愈加频繁。她的脸因疼痛而异常扭曲,她无声地尖叫着。
Чувствуя, как Исток покидает ее, призрак женщины зажмуривает глаза, и темп ее молитвы становится быстрее. Ее лицо искажает гримаса боли, она беззвучно кричит.
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
我们应该多年前就杀掉牠的。现在…现在,我不知道…这怪物已经大到河床无法容纳,牠的触手异常增长,还有极厚的外皮…
Надо было убивать его много лет назад, а теперь... Теперь не знаю... Он такой огромный, что с трудом в реке помещается. У него странные наросты на щупальцах и очень толстая шкура...
пословный:
无异 | 异常 | ||
1) странный, необыкновенный, необычный, ненормальный; аномалия, аномальный
2) исключительно; необычайно; чрезвычайно
3) техн. нештатный; нарушение
4) комп. исключение
5) мед. патология
|