无征
_
1) 没有证明;没有实据。
2) 没有征兆或迹象。
1) 没有证明;没有实据。
2) 没有徵兆或迹象。
в русских словах:
бессимптомный
无症状的; 无征候的, 无征兆的
примеры:
自打我们来到赞加沼泽,纳迦就在毫无征兆的情况下多次对我们发动突袭。我们已经尽力牵制他们的攻势,可惜毕竟人手有限。
С тех самых пор, как мы появились в Зангартопи, наги то и дело нападают на нас без вызова и предупреждения. Мы делаем все, что можем, чтобы противостоять им, но наши возможности ограничены.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
<name>,你帮了我们不少忙……现在轮到格雷米斯报恩啦。马绍尔营地显然遭到了猛烈的攻击。敌人毫无征兆地发动突袭并血洗了整座营地。那些幸存者真是走了大运。
Ты <оказал/оказала> нам немало услуг, <имя>... Дай теперь Гремиксу оказать услугу тебе. Атаки на заставу Маршалла, несомненно, внушают ужас. Враг нападал без предупреждений и не брал пленных. Невероятная удача, что столь многим удалось выжить.
<毫无征兆地,拉希奥朝他的拇指上划了一道口子,并将这根手指贴上了你的额头。他的血液带有烧灼的触感,不过很快就渗入你的皮肤并消失了。>
<Внезапно Гневион делает надрез на своем большом пальце и прижимает его к вашему лбу. При прикосновении его кровь обжигает вас и мгновенно впитывается в кожу.>
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在暴风城的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Штормграде и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在奥格瑞玛的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Оргриммаре и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
我们对白骨庭院的攻击仍在继续。尽管进展依旧缓慢,但却相当可观。
不幸的是,我们收到了几份报告,接连有石魁麟雕像在毫无征兆的情况下就活了过来。我不能让这些魁麟威胁到我的研究事业。
前往白骨庭院,消灭你所能找到的所有魁麟雕像。
不幸的是,我们收到了几份报告,接连有石魁麟雕像在毫无征兆的情况下就活了过来。我不能让这些魁麟威胁到我的研究事业。
前往白骨庭院,消灭你所能找到的所有魁麟雕像。
Наше наступление на Двор Костей продолжается. Мы продвигаемся вперед не слишком быстро, но все же прогресс очевиден.
К несчастью, мы получили несколько сообщений о том, что каменные статуи цийлиней неожиданно начали оживать.
Я не могу допустить, чтобы эти цийлини угрожали моей исследовательской экспедиции.
Отправляйся во Двор Костей и уничтожь все статуи цийлиней, какие найдешь.
К несчастью, мы получили несколько сообщений о том, что каменные статуи цийлиней неожиданно начали оживать.
Я не могу допустить, чтобы эти цийлини угрожали моей исследовательской экспедиции.
Отправляйся во Двор Костей и уничтожь все статуи цийлиней, какие найдешь.
蒙德璃月交界处的水域毫无征兆的变苦了。这样下去的话,蒙德酒业可能会面临灭顶之灾…
Воды на границе между Мондштадтом и Ли Юэ без видимой причины стали горькими. Может ли это означать конец винной индустрии Мондштадта?
最近啊,酒庄附近的水源毫无征兆的变苦了。这样下去,未来几年的酿酒业会遭受灭顶之灾。
Недавно вода в источнике у винокурни «Рассвет» без видимой причины стала горькой. Если так будет и дальше, винная индустрия города через несколько лет потерпит крах.
最近酒庄附近的水源无征兆的变苦了。冒险家协会希望你能协助解决这件事。
Источник, из которого брала воду винокурня «Рассвет», вдруг стал горьким. Гильдия искателей приключений рассчитывает, что вы разберётесь с этой проблемой.
一个人哪怕正直善良,也会毫无征兆地死去。所谓守护正义,仅仅是止步于此吗?
Смерть приходит без предупреждения даже к самым справедливым и добрым. Неужели история правосудия кончится именно здесь?
很不幸,完全正确。兽人的围城简直就像一个小毛球卡在这城市中已经窒息的喉咙里,而且毫无征兆。
К сожалению, это правда. Осажденный город задыхается, словно кот, в горло которому попал комок шерсти, и конца-края этому пока не видно.