无所畏忌
wú suǒ wèi jì
см. 无所顾忌
ссылается на:
无所顾忌wú suǒ gù jì
[действовать] без оглядки, без опасений
[действовать] без оглядки, без опасений
wú suǒ wèi jì
没有什么畏惧和顾忌。wú suǒ wèi jì
without any fear of consequences
totally devoid of scruples
wú suǒ wèi jì
stop at nothing没有什麽畏惧和顾忌。
примеры:
无所畏忌
ничего не бояться
对…无所畏惧
Смотреть прямо в глаза чему; Глядеть смело в глаза чему; смотреть прямо в глаза чему; глядеть смело в глаза чему
无所畏惧!
Ну и смельчак!
我无所畏惧。
Мне никто не страшен.
在敌人面前无所畏惧
быть бесстрашным перед лицом врага
斯拉夫联盟无所畏惧。
Славянский Союз запугать невозможно.
我勇往直前,无所畏惧。
Я выступаю за гордых и смелых, способных выдержать любые испытания.
我无所畏惧……此乃吾之天命。
Я не боюсь... Я была рождена для этого.
这一定是我的梦,我无所畏惧!
Это, должно быть, мой сон. Я не боюсь ничего!
四爪,双翼,一个尖喙,无所畏惧。
Четыре когтя, два крыла, один клюв и полное отсутствие страха.
她无所畏惧地盯着你,等待回应。
Она бесстрашно смотрит на тебя и ждет ответа.
生时他无所畏惧,死后他英魂永存。
Жил без страха и умер без страха.
只要我们无所畏惧,他们就无法控制我们!
Они не могут контролировать нас, если мы их не боимся!
生时他无所畏惧,死后他也将灵魂永存。
Жил без страха и умер без страха.
有一个魔法大师在你身边,你就可以无所畏惧了。
Тебе нечего бояться с мастером магии на твоей стороне.
鬼怪无所畏惧、身材矮小,是炮手的最佳人选。
Бесстрашие и небольшие размеры гоблинов делают их идеальными канонирами.
你无所畏惧。从你的账户余额来看,你的思想∗一片清澈∗。
Тебе нечего бояться. Судя по твоему благосостоянию, мыслить ты должен ∗кристально∗ ясно.
∗∗∗橡皮女爱佛琳·加罗∗∗∗ ∗∗∗无所畏惧的弥林∗∗∗ ∗∗∗鹰眼凡恩∗∗∗
∗∗∗Эвелина Галло, Женщина-резина∗∗∗ ∗∗∗Бесстрашный Мерин∗∗∗ ∗∗∗Ванн Соколиный глаз∗∗∗
「我将追随艾欧娜的明光加入战场,也将无所畏惧。」
«Я пойду в битву за светом Ионы, и я не буду знать страха».
我爱你!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
А я люблю вас! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
没有人是无所畏惧的,但至少我是最终的胜利者。那才是最重要的。
Всем нам бывает страшно, но в результате мне же удалось прийти к победе. А это самое главное.
如果你利用恐惧来统治,那你最大的弱点便是无所畏惧之人。
Когда твоя власть зиждется на страхе, твоя величайшая слабость — та, кто больше не боится.
洛克鸟天性勇敢,无所畏惧,正是紧急出动时的理想坐骑。
Рухи не знают страха, и поэтому они — идеальные верховые птицы для чрезвычайных ситуаций.
他是这岛上最优秀的猎人。无所畏惧,有些人认为他有点疯狂……
Он лучший охотник на острове. Бесстрашный. А некоторые говорят, что безумный...
我要的不是打手,而是要够聪明机智的人,还要无所畏惧,就跟你一样。
А мне не нужен головорез. Мне нужен кто-то умный и хитрый, кто-то, кто не боится испытаний. Кто-то такой, как ты.
嚯!这般慷慨大度、无所畏惧、恪守信仰。看来我的选择是对的。
Хо! Такая щедрость духа, такая храбрость и убежденность! Похоже, я не ошибся в выборе.
展现出韧性、无所畏惧且独立的个体会接受一套严格的训练。
Синты, отличающиеся стойкостью, бесстрашием и независимостью, отправляются на интенсивные тренировки.
「让我们来瞧瞧你属于哪样的观众。是喜欢搞事的?还是无所畏惧的?」
«Давайте посмотрим, что вы за публика. Веселая? Бесстрашная?»
我也爱你,我发誓!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
Клянусь, я тоже люблю вас! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
我知道这很难让人相信,但我之前也像你一样乐于冒险,无所畏惧。
Знаю, трудно в это поверить, но я когда-то тоже был искателем приключений, любил рисковать.
没有人能无所畏惧,但至少我们取得了最终的胜利。这才是最重要的。
Всем нам бывает страшно, но в результате мы же пришли к победе. И это самое главное.
「我们行动迅捷,力量强壮,手中利刃呼啸!无所畏惧,勇往直前!」
«Мы сильны и стремительны, как резкий свист клинка! Не бойтесь ничего и бейте!»
你们拘留住我的身体,但你们拘留不住真理!彻底的唯物主义者是无所畏惧的,老子不怕你们!
Меня вы арестовать можете, но правду не арестуешь! Настоящему материалисту ничего не страшно, я вас не боюсь!
相传这种战马体内流淌着恶魔的鲜血,因而无所畏惧、嗜血成性。
Легенды гласят, что кровь демонов течет в его жилах и делает его бесстрашным и кровожадным.
“所以别管我的死活,面对敌人我无所畏惧!”不好,这太过戏剧化了……
И, не думая о собственной безопасности, я бесстрашно бросился на врага! Нет. Слишком драматично...
别这么草率!一个无所畏惧的猎人在调查过程中会帮到我们很大的忙。
Не будем торопиться. Бесстрашный охотник может быть нам очень полезен.
事实上没有人能够真的无所畏惧,我们唯一能做的就是努力面对和克服它。
Страхи есть у всех. Главное уметь их преодолевать.
据我所知,你不仅无所畏惧且足智多谋,我认为你是担任这个角色的最佳人选。
Насколько я о вас слышал, храбрости и смекалки вам не занимать. Думаю, вы идеально подойдете на подобную роль.
“大家都说帝国军无所畏惧。这话错了,雷努阿可以把他们吓到拉裤子。”
Гвардейцы бригады "Импера" не боятся никого... Кроме Ренуальда аэп Матсена.
亚历山大的灵魂平静地凝视着伊凡的眼睛,这个已死之人面对他已经无所畏惧。
Дух Александара безмятежно смотрит в глаза Ифану, ибо не осталось страха у того, кто явился из могилы.
如果你无所畏惧,又正在寻找工作,就好好看看这张告示吧。内容肯定会引起你的兴趣。
Кто страху не знает и ищет работы, читай внимательно!
强力的前线地面单位,专用於进行远征,甚至於远离瑞典领土也无所畏惧。仅限瑞典生产。
Ударные сухопутные войска, подготовленные для длительных переходов - в том числе за пределами родной державы. Его могут создавать только шведы.
我会无所畏惧地面对我的命运的!听到了吗,你永远也找不到那些村民的!我死也要保护他们!
Я принимаю свою судьбу с открытыми глазами! Вы никогда не найдете этих жителей, слышите? Я отдам свою жизнь ради их спасения!
哦,但是请不要担心,我的女士。我们军团是受过专业训练的战士,无论是兽人还是恶魔我们都无所畏惧!
О, не волнуйтесь об этом, госпожа! Мы, легионеры, отлично обучены и не боимся ни орков, ни демонов!
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
嗯,我拥有你所谓的非常敏锐的目光...但我无所畏惧。你的面具还是能糊弄不善观察的普通笨蛋的...
Ну, знаете ли, у меня очень, так сказать, острый взгляд... Но не бойтесь. Простых обывателей ваша маска дурачит отлично.
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
让他们来吧!我无所畏惧,因为塔洛斯是我的盟友,而我是他的先知。他的话语从我的嘴上说出,他的声音出自我的喉咙。
Пусть попробуют! Я никого не боюсь - Талос мой союзник, а я его пророк. Его слова в моих устах, а голос в моем горле.
如你所愿吧。如果我们必须战斗,我的王子,我会与你并肩作战!我们在一起无所畏惧。即便是...面对那位国王。
Да будет так. Если мы должны сразиться, мой принц, мы сразимся! Когда мы вместе, никто нас не остановит. Даже... король.
你真应该在我的冒险事业如日中天的时候认识我……我曾经无所畏惧,但生活不就是这么回事吗?
Тебе нужно было видеть меня в разгар моей карьеры искателя приключений... Я была бесстрашна и неоправданно много рисковала. Но в этом-то вся соль.
真的?你似乎确信自己无所畏惧。但我知道。没有了剑和盾,人类就和花瓣一样脆弱。承认你的懦弱吧。
Вот как? Я вижу, что ты бесстрашен в своих убеждениях. Но я-то знаю, как устроен мир. Забери у людей их мечи и щиты, и они останутся хрупкими, как лепестки цветка. Признай свою трусость.
了解自己的命运便无所畏惧。我住在阿玛蒂亚的掌心。我保护她,击溃她的敌手。拥有这样的信仰,我就很满足了。
Знать свою судьбу – означает обрести бесстрашие. Моя судьба в руках Амадии. Она может уберечь меня или раздавить, и этого знания мне довольно.
пословный:
无所 | 畏忌 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|