无暗影
_
unshadowed
wú àn yǐng
unshadowedпримеры:
你已别无选择,暗影大师。快告诉我她在哪里。
У вас нет выбора, хозяин теней. Говорите, где она.
黑暗无处不在,唯有皇女与她的伙伴仍在光影交汇处行走。
Зло поглотило каждый кусочек земли, и лишь только Принцесса и её спутники идут по тонкой грани между светом и тьмой.
我看见被折磨的维林偷偷溜进了暗影拱顶。这个无能的蠢货!
Я только видел, как этот глупец Вэлен Разоблаченный прокрался в склеп.
暗影王子引爆了死亡之雾炸弹。精灵神殿内部的人无一生还。
Принц Теней подорвал бомбу с туманом смерти. Теперь эльфийский храм стал могилой для всех, кто был внутри.
我们离开了无名岛,没有解决精灵母树和暗影王子之间的冲突。
Мы покинули Безымянный остров, так и не разрешив конфликт между Матерью-древом и Принцем Теней.
现在他的灵魂成为了无尽黄昏的一部分……永恒暮光的位面和暗影的摇篮。
Теперь его дух вольется в Вечнотень... царство сумерек и колыбель теней.
好像我从里到外都被冷却了下来。我结冰了,被无法想象的黑色暗影冻住了。
Словно бы меня выморозило изнутри. Невообразимо черная тень превратила меня в кусок льда.
在这暗无星光的不毛之地,暗无星辰的地方,你看见一个身影,一个你只能将之描述为...另一个你的身影。
В недосвете беззвездных пустошей вы замечаете фигуру, которую можете определить лишь как... свое второе я.
虽然我们生活在暗影中,但我们的所做作为会在世界上刻下无法磨灭的痕迹。
Хотя мы живем в тени, мы оставляем после себя в мире неуничтожимый след.
在朔尔的赐福之厅中,任何忧惧都无法控制我的心,因为这里没有暗影。
И мгла не остудит сердце мое надолго - в благословенных чертогах Шора, где нет места тени.
藏在这儿暗影王室就无法对你染指,萨德哈!要保护他们免受谁的迫害?
Дом Теней не доберется до тебя здесь, Садха. От кого тебя нужно защищать?
你是觉醒者,你必须保护无辜者免于死亡。暗影王子就在这座岛上,试图毁灭我们。
Ты – пробужденный. Тебе следует защитить невинную жизнь от смерти. Принц Теней скрывается на этом острове и желает нас всех погубить.
在这幽光诡异、暗无星辰的地方,你看见一个身影,一个你只能将之描述为你自己的身影。另一个你。
В недосвете беззвездных пустошей вы замечаете фигуру, которую вы могли бы описать лишь одним образом: это... вы. Другая версия вас.
我...我是个无名之人。他们叫我暗影王子,不过有些太戏剧化了,而且实际上也不准确。
Кто я... у меня нет имени. Меня зовут Принцем Теней, но это столь же драматично, сколь и неверно.
去无名岛上的佐拉·蒂萨神殿找我。在女神面前,让战争王室和暗影王室来个正面交锋吧。
Отыщи меня на Безымянном острове в храме Зорл-Стиссы. Пусть Война и Тень встретятся под дланью богини.
猩红王子被一个杀手伏击了!我们干掉了这名刺客,毫无疑问他是暗影王室派来的。
На Красного Принца было покушение! Мы разобрались с исполнителем – несомненно, подосланным Домом Теней.
暗影王室蠢蠢欲动!伟大的布拉莫斯感觉到他们在逼近,他别无选择,只能逃离浮木镇。
Дом Теней не спит! Досточтимый Брамос учуял их приближение. У него не было выбора, ему пришлось бежать из Дрифтвуда.
你在暗影界的不断活跃对我们的事业有所助益。毫无疑问你需要一条连接凡人位面的纽带。
Возможно, ты еще сумеешь нам помочь, если останешься. Тебе, вероятно, понадобится связь с миром смертных.
护盾的外面生长着一种紫色的暗影花。帮我采一些回来,我们要让他为自己的无耻付出代价!
За этим щитом растет одна травка с сиреневыми цветками – мы ее зовем тенецветом. Раздобудь немного этой травы, и я уж позабочусь о том, чтобы этот выскочка дорого заплатил за свою дерзость!
他是个蜥蜴人。毫无疑问,他溜进他叉形舌头的女神——佐拉·蒂萨的神殿去了。当心,他随身带着暗影。
Он ведь ящер. Не сомневаюсь, он подползает к храму своей чешуйчатой богини. Берегись, ибо он несет с собой тени.
<暗影传令官的话带着黑暗又不详的意味。无论“被流放者”在图谋什么,都绝不能让其得逞。
<Слова глашатая тьмы звучат зловеще и нагоняют безрадостные мысли. К чему бы ни стремился "Изгнанник", его планам надо помешать.
暗影界有无数的事情需要关注——这不是我们之中任何人可以单独解决的。所以就需要我登场了,朋友。
В Темных Землях хватает дел и, скажем прямо, на все нас просто не хватает. Но и тут есть решение.
这些没有思想的怪物来自暗影界最偏远的边界。心能匮乏滋长了它们无尽的饥渴,逼迫他们寻找新的心能来源。
Эти безмозглые твари приходят с самых дальних окраин Темных Земель. Но нехватка анимы разожгла их ненасытный аппетит и заставила искать новые источники.
威胁着暗影界的众多部队对兵主之座发动过无数次进攻,在这道战壕里留下了遍地的残余物。
Эти окопы усыпаны останками бесчисленных врагов Темных Земель, которые пытались штурмовать Престол Примаса.
пословный:
无 | 暗影 | ||
тень
|