无权过问
wúquán guòwèn
не иметь права интересоваться, не иметь права знать
не иметь права вмешиваться
wúquánguòwèn
have no right to butt inпримеры:
这件事我无权过问
я не имею права интересоваться этим делом
这是他的私事, 我们无权过问
это его частное дело, и мы не имеем права в него вмешиваться
我是个军人,不是政治家。而且你无权过问我的个人信仰。
Я солдат, а не политик. И не тебе ставить под сомнение мои убеждения.
我没权过问这种事宜。你得跟我们的首领德雷克塔尔谈谈。我已经将你造访的消息通报到霜狼要塞了。德雷克塔尔将亲自跟你交谈。
Я не уполномочен принимать подобные решения. Тебе нужно поговорить с нашим предводителем, ДрекТаром. Я уже отправил сообщение о твоем прибытии в крепость Северного Волка. ДрекТар выйдет, чтобы лично поговорить с тобой.
пословный:
无权 | 过问 | ||