无法忍耐
wúfǎ rěnnài
выйти из терпения, не сдержаться
в русских словах:
непереносимый
难以忍受的, 无法忍耐的, 受不了的 (同义 невыносимый)
примеры:
无法忍受…
нет сил выдержать (что)
使…无法忍受
переполнять чашу терпения
使无法忍受
переполнять чашу терпения; переполнить чашу терпения; переполнить чашу; переполнять чашу
使 无法忍受
переполнить чашу; переполнить чашу терпения; переполнять чашу терпения; переполнять чашу
我们无法忍受无端的暴力——这不是我们的本性。但是,有时候避而不战带来的后果反而更加严重,纳迦就是个例子。
Не в наших правилах мириться с бессмысленной жестокостью, хотя сейчас настали такие времена, когда уклонение от битвы может принести больше вреда. Я, разумеется, говорю о нагах.
痛得 无法忍受
нет сил вынести такую боль
无法忍受酷热
intolerant of great heat
无法忍受噪音
не переносить шума
无法忍受的折磨
нестерпимые мучения
无法忍受的损失
невыносимая потеря
厌烦; 无法忍受; 讨厌
не переносить кого-что
无法忍受的环境
невыносимая обстановка, ад кромешный
她无法忍住泪水。
She was unable to keep back her tears.
这简直令人无法忍受!
это, наконец, невыносимо!
我...我无法忍受这个...不...不!
Я... Не могу... Нет... Нет!
我无法忍受这个音量。
Уровень шума просто недопустимый!
我无法忍受这种愚蠢行为。
Мне претит подобная пошлость.
这简直无法忍受。看向别处。
Это невыносимо. Отвести взгляд.
或许她们无法忍受弑父者?
Должно быть, они не любят отцеубийц.
我无法忍受这些人对我们做的这些。
Меня достало, что эти люди так с нами поступают.
我再也无法忍受她的侮辱了。
I can no longer pocket her insults.
疯狂?不。当然是无法忍受啦。
Не знаю как ты, а вот меня скоро сведешь.
我无法忍受这种火热的痛苦!
Я не вынесу этих страданий!
我无法忍受年轻人虚掷青春。
I can't bear young people casting away their youth.
我再也无法忍受这么大的噪音。
I cannot abide the loud noise anymore.
如此年轻。年轻得让人∗无法忍受∗……
Так молоды. Так ∗невыносимо∗ юны...
痛苦啊。我无-无-法...我再也无法忍受了!
Эти муки... Я б-больше не могу... терпеть!
今年夏天的酷暑实在令人无法忍受。
The heat of this summer is really insupportable.
啧啧说,你无法忍受他无礼地伸着舌头。
Назидательно заявить, что вам доводилось вырывать и менее дерзкие языки.
我无法忍受地面部队。加入我们的空间吧。
Не люблю тех, кто привязан к планете. Выходите в небо вместе с нами!
他们实在无法忍受老板的不公正待遇了。
They were tired of their raw treatment by their boss.
真的吗?那真是太好了。我无法忍受那些小捣蛋。
В самом деле? Было бы здорово. Эти мелкие паскудники меня достали.
但好像他们的犯人也无法忍受,也想逃出去。
Но похоже, что тамошние арестанты тоже не выносят и рвутся на свободу.
哈。这是他们应得的报应。他们的傲慢自大让人无法忍受。
Эти двое получили по заслугам. Их заносчивость уже стала надоедать.
无法忍受!问你到底做了什么,要受到这样的敌意。
Это невыносимо! Спросить, чем вы заслужили такую враждебность с его стороны.
我很清楚这里刚发生了什么,而且我无法忍受这种事!
Мне отлично известно, что здесь творится, и я не могу этого так оставить!
听听看这个!“没有你,夜晚简直令人无法忍受。”
Только послушайте! Без тебя я не могу спать ночами.
我无法忍受这些人对我们做的这些。我们应该放火烧了这地方!
Меня достало, что эти люди так с нами поступают. Мы должны просто сжечь это место!
这些渡鸦居然会偷袭锈栓镇居民,真是让人无法忍受!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – это просто возмутительно!
但我无法忍受有杀人的记忆,一个人类和一个合成人都因我而死。
Но я не мог жить с воспоминаниями о том, что на моих руках эта кровь. Я лишил жизни и человека, и синта.
可是…可是我当时确实无法忍受了,曾经我的冒险生涯顺风顺水…
Но... То время было для меня невыносимым. Когда-то мои приключения проходили без сучка и задоринки...
有些罪恶我无法原谅。这样的亵渎...我无法忍受。我,要,消灭你!
Есть грехи, которые я простить не могу. Осквернение этих могил... такой грех. Я... поставлю тебя на место!
这真是无法忍受!你绝不能杀掉自己的真爱。立即攻击他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать свою истинную любовь. Напасть на него.
这真是无法忍受!你绝不会杀掉自己的爱人。立即攻击他。
Нет, это уже слишком! Вы не станете убивать свою любовницу. Напасть на него.
пословный:
无法 | 忍耐 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|