无法容忍
wúfǎ róngrěn
невыносимо; нестерпимо
примеры:
无法容忍
невыносимый; недопустимый; несносный
令人无法容忍的地步
нетерпимое положение
我们无法容忍他们取得胜利,否则加拉达尔肯定会陷入危险之中。
Мы не должны дать им победить, потому что потом они, вне всякого сомнения, ударят на Гарадар.
我还有一个任务要交给你。有一个女性维库人囚犯越来越让我无法容忍了。
У меня есть еще одно задание для тебя. Одна из пленных врайкулов доставляет мне больше хлопот, чем ожидалось.
这是无法容忍的暴行。虽然我们的首要任务是营救艾萨斯·夺日者,但我们也要尽可能地保护其他血精灵。
Это не может так продолжаться. Хотя нам поручили спасти Этаса Похитителя Солнца, мы не можем оставить без защиты остальных эльфов крови.
这是他的家,他的心脏。炽蓝仙野的每一株蘑菇,也许是全暗影界所有的蘑菇,都起源于这里。而那些蒙面法夜想将他占为己有。作为首席蘑菇园丁,这件事让我无法容忍。
Это его дом, его живое сердце. Все грибы в Арденвельде – а может, даже во всех Темных Землях – пошли отсюда. А существа в масках хотят забрать его себе. Как главный грибомант, я не могу этого допустить.
务必成功,否则我无法容忍你的存在。
Разберись с ним. Иначе я не потерплю твоего присутствия здесь.
这简直无法容忍!你给我带回来的那些硬币,跟我之前收藏的那些根本不配套!这不会是你伪造的吧?真不是?哼。那看来我错怪你了,亲爱的。
Это ужасно! Принесенные тобой монеты совершенно не похожи на те, что у меня уже есть! Надеюсь, ты их не <подделал/подделала>? Нет? Хм. Что ж, ладно, извини.
这是作弊!我无法容忍这一切!
Так нечестно! Я этого не потерплю!
公会无法容忍你的这种行为。太危险了。
Гильдия не потерпит такого поведения. Слишком многое поставлено на карту.
啊,那令人无法容忍的蠢狗吗?忘了它吧,请求无效,没有交易。
Фу. Эта несносная псина? Нет-нет. Отказать. От-ка-зать.
很不幸的,骑士忘了他们的立场,他们尝到了权力的滋味,而且还想要更多。这是我无法容忍之事。
К сожалению, рыцари забыли свое место. У них развился вкус к власти, и они жаждут большего. Этого я не потерплю.
他点点头。“一般这种行为我是无法容忍的,不过,在这种情况下,如果∗谨慎∗处理的话……可能是唯一拯救那个残破村子的方式。”
Он кивает. «Обычно я не поддерживаю подобные решения, но, учитывая обстоятельства, и при должной осмотрительности... это может быть единственный способ спасти то, что осталось от деревни».
他赞许地点点头。“一般这种决定我是无法容忍的,不过,在这种情况下……”
Он одобрительно кивает. «Обычно я против таких решений, но, учитывая обстоятельства...»
一般这种行为我是无法容忍的,不过,在这种情况下,如果∗谨慎∗处理的话……可能是唯一拯救那个残破村子的方式。
Обычно я не одобряю подобные решения, но, учитывая обстоятельства, и при должной осмотрительности... это может быть единственный способ спасти то, что осталось от деревни.
嗯。你看到有些人在欺负小狗,而且无法容忍这种事。然後你打算放走那个我们成功逼入角落之後,正设法要脱离我们设下牢笼的恶魔?
Ты не можешь спокойно смотреть, если бьют собаку. И ты собрался отпустить мерзавца, которого нам почти удалось загнать в угол.
她对酒鬼丈夫再也无法容忍了。
She has had enough of her alcoholic husband.
那人真叫人无法容忍。
That man’s the limit.
我无法容忍那种人。
I can’t stick such people.
失败!哈,无法容忍的失败。
Неудачник! Ха! Туда ему и дорога!
无法容忍!请告诉我,王子,你不会在意这些污言秽语!
Это нестерпимо! Прошу вас, мой принц, скажите, что не станете внимать этим неуместным речам!
走了。我们的旅程结束了。我再也无法容忍你的存在,就像不能容忍鞋子里的砾石一样。
Проваливай. Наши пути разошлись. Ты – словно камешек, который мешает при ходьбе, я не намерена терпеть тебя ни секундой дольше.
无法容忍。无法容忍!
Я этого не потерплю. Не потерплю!
我无法容忍一个没有学习意愿的学员,你到底想不想让我帮你?
Я терпеть не могу учеников, которые не желают учиться. Так тебе нужна помощь или нет?
我无法容忍!
Я это так не оставлю!
很高兴听到你这么说。但请保持警惕。犯罪是无法容忍的。
Что ж, хорошо. Но смотри у меня! Мы здесь преступников не жалуем.
满脸怒容,表示你不喜欢吃贝类和蟹类,更无法容忍被蟹类冒犯。
Заявить, что вы даже в тарелке морепродукты не любите, а уж оскорблений от них точно не потерпите.
你懂的。宽恕全是谎言。失败无法容忍。
Ты знаешь правила. Прощение – ложь. Ошибки не прощают.
我无法容忍这种情况。
Такая ситуация недопустима.
我无法容忍没有尊严的统治者,这一点必须让全世界知道。(谴责你)
Я не могу уважать правителя без чувства собственного достоинства. Пусть все об этом знают. (Осуждает вас)
贪图土地的行为使你们漠视其他人类,这让我无法容忍。你我之间的友谊已经破裂了。
Ваше желание захватить как можно больше земель заставило вас забыть о нуждах человечества, и этого я не потерплю. Я разрываю отношения с вами.
我无法容忍这冒犯行为。
Я не могу простить вам это оскорбление.
пословный:
无法 | 容忍 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
терпеливо переносить, терпеть, мириться с; терпеливый; снисходительный
|