无法抵达
_
Не достать
примеры:
车队运送的补给品散落在废墟中。将它们收集起来并交给荣耀岗哨的詹妮丝·玛丁雷。即便这批物资无法抵达石爪山脉,也不能让其落入部落之手……
Товары, которые я вез, теперь разбросаны среди руин. Собери их и отнеси Джанис Маттингли на Заставу Чести. Если уж им не суждено добраться до Когтистых гор, так пусть хотя бы не достанутся и Орде...
这些尖塔阻碍了我们的推进,就算是小型部队也无法抵达要塞主楼。我们必须拆毁一定数量的尖塔,清出一条道路后才能继续前进。
Эти шпили сильно затрудняют продвижение к главной цитадели – даже маленькому отряду проникнуть в нее будет непросто. Мы должны деактивировать достаточно шпилей, чтобы расчистить себе путь и двинуться дальше.
没错。手稿中说广大的距离是主要的问题 - 一名凡人用尽一生时光也无法抵达任何其他的世界。
Вот именно. В тексте говорится, что главное препятствие на пути к иным мирам - это огромное расстояние. Обычному человеку не хватит жизни на такое путешествие.
那些涂鸦暗示很多货车都无法抵达目的地。
Из-за этих их пометок немало караванов не дойдет до цели.
无法抵达
Не достать
我们也许无法轻松抵达那里,但我们必须试试。
Подозреваю, что нас попробуют остановить. Готовься ко всему.
伐木者放弃了他们的开垦地。他们无法避开那些怪物,而火蜥蜴的抵达更是雪上加霜。
Лесорубы оставили свою просеку. Им не хватило сил отбиться от чудищ, а когда пришли Саламандры - это была последняя капля.
我们设法抵达了领事馆。
Мы сумели пробраться в консульство.
贸易大王加里维克斯肯定无法抵挡阿塔达萨的诱惑,那可是一座完全由黄金建造的城市。
Неудивительно, что торговый принц Галливикс не устоял, когда услышал про АталДазар – огромный город, построенный целиком из золота.
只有一点。即使你有(龙)的(吐姆),但只要没有双翼,就无法以双足抵达斯库达芬。
Только это. У тебя туум, как у дова, но без крыльев ты никогда не попадешь в Скулдафн.
只有一点。即使你有(龙)的(吐呐),但只要没有双翼,就无法以双足抵达斯库达芬。
Только это. У тебя туум, как у дова, но без крыльев ты никогда не попадешь в Скулдафн.
你无法抵抗...
Ты не сможешь сопротивляться...
我已经抵达洛穆涅。虽然我尝试过,不过我知道我无法安歇。狂猎的骑士们逼近了。我在背後感觉到他们的死亡气息。
Я прибыл в Лок Муинне. Я измучен, но знаю, что здесь мне тоже не суждено отдохнуть. Всадники Охоты вот-вот будут здесь. Я чувствую за спиной их ледяное дыхание.
你无法抵抗我的魔法!
Тебе не одолеть мою магию!
你无法抵挡我的法术的!
Тебе не справиться с моей магией!
但更多人会留在神庙的内殿里。他们的防御使我们无法一同飞进去,但我可以亲自抵达一处据点。我们将越过缺口,歼灭他们。
Но во внутреннем святилище храма все еще много врагов. Всем нам не пролететь через их защиту, но я могу зачистить плацдарм сама. Мы пройдем туда и всех уничтожим.
即便是牛也无法抵抗...
У коровы и то больше стойкости!
这种魅力是无法抵御的。
Такому обаянию невозможно противостоять.
你无法抵抗~这场~风暴!
От этой бури не укрыться!
你无法抵挡大地的诱惑!
Земля тебя так и тянет!
有什么比死亡更无法抵抗?
Что может быть притягательнее смерти?
你无法抵挡 大自然的 力量!
Сама природа восстанет против тебя!
他无法抵抗漂亮的女招待的引诱。
He can't resist the allure of the pretty waitress.
我们十点钟离开多佛, 午夜时应能抵达法国那边。
We leave Dover at ten and we should be across in France by midnight.
说亚历山大已经抵达无名岛,不过他肯定在途中就被消灭了。
~Сказать, что Александар добрался до Безымянного острова, но затем скончался.
失衡的敌人无法自卫,无法抵挡下一次攻击。
Противник, выбитый из равновесия, не сможет защищититься от следующего удара.
去那里护送她的一名德鲁伊前往高塔,她会尽可能分出点人力来帮你。你们可能会遭遇不少战斗——一定要确保德鲁伊活着抵达高塔,不然他们就无法攻下它了。
Отправляйся туда и сопровождай одного из ее друидов вместе со всеми солдатами, которых она тебе выделит, к башне. Вас будет ждать жаркая битва. Убедись, что друид доживет до ее конца, или они не смогут захватить башню.
一部分是无法抵挡的力量,一部份则是无法撼动的物体。
Отчасти неудержимая сила, отчасти незыблемая громадина.
当猎魔人抵达洞穴时已经太迟,他无法拯救难民。但他仍然可以为他们的不幸复仇。他杀死了这只可怕的怪物并摧毁了蟹卵,以免繁衍出更多邪恶的子孙。
Ведьмак прибыл в пещеру слишком поздно, чтобы кого-то спасти. Ему оставалось лишь отомстить. Он убил главоглаза и уничтожил кладку этой премерзкой твари.
眉毛!他又在对你使用他的争强好胜了……你……你无法抵抗……
Эта бровь! Он использует против тебя... свой Авторитет... Ты... не можешь сопротивляться...
不管空气多么变化无常,也无法抵御风暴的力量。
Какой бы изменчивой ни была стихия воздуха, она не сможет устоять перед хорошей бурей.
螳螂妖虫群涌过来了!金莲教无法抵御这么多的螳螂妖。
Рой богомолов стремительно растет! Золотому Лотосу не справиться с ними.
指挥官手下的守夜人被肆虐的狼群和野蛮的狼人搅得疲于奔命。没有你们的帮助,他们无法继续坚持下去。沿着艾尔文森林与赤脊山交界处的路,即可抵达暮色森林的夜色镇。
Стражи Темнолесья борются с хищными волками и воргенами. Они не смогут долго продержаться без вашей помощи. Чтобы добраться до Темнолесья, что в Сумеречном лесу, идите по дороге, ведущей на юг вдоль границы между Элвиннским лесом и Красногорьем.
恶魔神谕者阿德玛利克显形后,洛思再也无法抵抗。
Когда Божественный Демон Адрамалих достиг вершин власти,
看来我们无法达成共识。
Я что-то не понял...
被动:对敌方英雄进行普通攻击可以使闪回的冷却时间缩短0.1875秒。当猎空抵达闪回的位置时,她在1秒内变得无法击杀,同时附近的敌人将被击退并承受175~~0.04~~点伤害。
Пассивный эффект: каждая автоатака по герою сокращает время восстановления «Возврата» на 0.1875 сек.Когда Трейсер возвращается в исходную точку, она становится бессмертной на 1 сек., наносит находящимся рядом противникам 175~~0.04~~ ед. урона и отбрасывает их.
我们永远也无法达成共识。
Вижу, нам друг друга не понять.
看来你无法抵挡这种刺激感,好吧,我会陪你到升降台,你最好好好表现!
Я вижу, ты просто искришься. Ну тогда иди в лифт. И не забывай: мне нужно хорошее шоу!
即使杰克有替我升级武器和感应器,我仍无法抵挡它们的攻势。
Даже оружие и системы обнаружения, которые дал Джексон, не помогли нам против них.
我们绝对无法抵御他们的全力攻击。或许我可以……算了,就当我没说。
Отразить полномасштабную атаку я не сумею. А может, и сумею... но проверять не хочется!
许多人都迷失在黑暗之中,无法抵御其中的诱惑——但也有例外。
Многие заблудились во тьме, не совладав с искушением, – но не все.
пословный:
无法 | 抵达 | ||
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|