无火焰爆炸
wúhuǒyàn bàozhà
беспламенное взрывание
примеры:
掠龙者火焰炸弹爆炸
Пламя огненной бомбы клана Укротителей драконов
炸弹。爆炸时会发出火焰。
Бомба. Взрывается.
发射会爆炸的火焰球,射程较低。
Стреляет огненными сгустками. Уменьшенная дальность стрельбы.
接近敌对者时会受到火焰爆炸伤害。
Приближающиеся враги получат урон огнем.
火焰炸弹已经上好引线,随时可以引爆。
Огнебомбы заряжены и готовы.
火焰弹爆炸时会在更大范围内造成火元素伤害
Пылающие искры при взрыве наносят Пиро урон в большем радиусе.
对爆炸范围内的敌人造成破片伤害。造成少量火焰伤害。效果更强。伤害无视敌人护甲值。可摧毁怪物巢穴。
Ранит осколками всех противников в зоне поражения. Наносит урон огнем. Действует дольше. Урон наносится вне зависимости от доспеха. Уничтожает гнезда чудовищ.
她开始尝试用火焰去震撼人心,往音乐中加入火花与爆炸。
Синь Янь стала экспериментировать с огнём, чтобы привлечь внимание публики, и к музыке она начала добавлять искры и взрывы.
对敌人发射火焰弹,爆炸时会在小范围内造成火元素伤害。
Атакует врагов Пылающими искрами, которые взрываются и наносят Пиро урон по небольшой области.
对敌人发射火焰弹,爆炸时会在中等范围内造成火元素伤害。
Атакует врагов Пылающими искрами, которые взрываются и наносят Пиро урон по средней области.
对爆炸范围内的敌人造成破片伤害。造成少量火焰伤害。可摧毁怪物巢穴。
Ранит осколками всех противников в зоне поражения. Наносит небольшой урон огнем. Уничтожает гнезда чудовищ.
一团烟雾和火焰从枪口喷发而出,你的手因为爆炸变得麻木……
Из ствола вырывается дым и языки пламени, а твоя рука немеет от отдачи.
对爆炸范围内的敌人造成破片伤害。造成少量火焰伤害。效果更强。可摧毁怪物巢穴。
Ранит осколками всех противников в зоне поражения. Наносит урон огнем. Действует дольше. Уничтожает гнезда чудовищ.
我制造了一些火焰炸弹,可以烧光那些真菌,但我需要你去放置这些炸弹,我来按下引爆器。
На вот тебе несколько огнебомб – они сожгут грибы, но ты <должен/должна> будешь разместить их в подходящих местах, пока я ставлю детонаторы.
对敌人发射火焰弹,爆炸时会在中等范围内造成火元素伤害,并形成持续燃烧的火焰,对其中的敌人造成火元素伤害。
Атакует врагов Пылающими искрами, которые взрываются и наносят Пиро урон по средней области. На месте взрыва остаётся Горящее пламя, которое наносит Пиро урон проходящим через него противникам.
荣誉守护者盖洛昂在爆炸火焰中丧命。 白兰骑士团为之悲伤万分,以他的头像铸造新的印记。
Эталон чести и достоинства, Гало Агер погиб в огненном взрыве. Рыцари Ордена Белой Орхидеи были так этим опечалены, что выковали новую медаль, запечатлев на ней образ великого героя.
但是,他死掉的时候…喔,那过程太让人印象深刻了!野兽般的火焰盘旋在他的柴堆,直冲云霄然后爆炸变成文字。
Но прежде чем он умер - о-о-о, что там творилось! По костру начали бегать огненные звери, затем они взорвались, взлетели вверх и сложили на небе надпись.
不幸的是,我们遭殃的中央焚烧调整器遇上了大爆炸!达尔拉小姐已经把她能弄来的工人都派下来将其关闭了,可那些火焰有自己的想法!
К сожалению, у нас тут серьезная проблема с этим чертовым центральным регулятором сжигания. Дарла послала туда столько рабочих, сколько смогла, но такое ощущение, что пламя себе на уме!
根据某些瑟瑞卡尼亚宗教派系成员宣称,龙之梦炸弹中充满了吞噬一切的毁灭火焰,而这也是这炸弹取名的来由。它的爆炸会释放出易燃,只要暴露在火光就会剧烈燃烧的瓦斯。
Согласно верованиям некоторых зерриканских религиозных сект, сны дракона наполнены мечтами о всепоглощающем пламени, истребляющем все живое. Отсюда происходит название бомбы. Взрыв ее образует облако газа, которое мгновенно взрывается при контакте с огнем.
嘿,<class>。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!
Даров, <класс>. Как делишки, дружище? Орде тут для войны в АнКираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.
пословный:
无火 | 火焰爆炸 | ||
1) без огня
2) неотапливаемый
3) ист. запрещено разводить огнь (во время праздника ханьши)
4) нет сигнального огня; обр. мир на границах страны
|