无见识
wújiànshi
1) неопытность
2) безрассудный
примеры:
他才不会提毫无见识的建议呢。
It's not like him to put forward suggestions wholly void of sense.
我已经见识过虚无,死亡也不外如是。
Я давно познал эту пустоту. Смерть ничем меня не удивит.
我见识过了你在各种地点和场合下的无能为力。
Я наслаждался твоей некомпетентностью в самых разнообразных обстоятельствах и проявлениях.
棒极了。让这世界好好见识一下我无敌大军那不可动摇的力量与帝国的荣耀吧。
Хорошо. Пусть весь мир узрит непобедимую мощь моих армий и славу моей империи.
欢迎来到负重之间,新人!只有那些能够衡量知识重量的人才能看见无知之墙在他们眼前消失!
Послушники, добро пожаловать в Комнату испытаний! Только те, кто выдержит груз знаний, увидят, как перед глазами исчезают стены невежества!
但是...它却低估了你。它未曾见识到你身体里蕴藏的无穷力量。它推测不出你能上升到何种高度。
Но... он тебя недооценивает. Не видит бездонного колодца силы внутри тебя. Не прозревает, до каких высот ты можешь подняться.
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, этот знак есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌号——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, эта метка есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
太好了。解除诅咒,你就可以见识到何谓王家的慷慨大方,即使你无法顺利逮到这个雷索,我也会协助你洗刷清白。
Вот и хорошо. Сними проклятие, и ты узнаешь, что такое королевская милость. Даже если ты не поймаешь этого Лето, я помогу тебе отвести обвинения.
但你见识过了恩佐斯的幻象。亲眼目睹了他们想要实现的终极愿景。毫无疑问,血肉诅咒的初衷绝非为了凡人的幸福。
Но ты смело <погрузился/погрузилась> в видения НЗота. Теперь ты знаешь, чего в самом деле добиваются Древние боги. Проклятие плоти не приносит никакой радости.
пословный:
无 | 见识 | ||
1) кругозор, осведомлённость; опытность, эмпирическое знание; эрудиция
2) ознакомляться, знакомиться
|