无视苦痛
wúshì kǔtòng
несмотря на боль, невзирая на боль
примеры:
无视她痛苦的面容,诗意地讲起你的征服之路。
Не обращая внимания на мученическое выражение ее лица, пуститься в поэтическое описание своих достижений.
你不能无视它。过来...没必要再让事情变得更痛苦...
Ну а исправить уже ничего не получится. Подойди... не сопротивляйся, иначе будет гораздо больнее...
这家伙完全沉浸在自己的痛苦之中!只有残忍的傻瓜才如此顽固的无视痛苦。
Какой-какой... Погрязший в многолетнем узколобом фанатизме! Только жестокий дурак может быть настолько равнодушным к чужим страданиям.
我们不能为了一己私利无视他的痛苦。留着这块石头将会是个可怕的错误。
Этот человек пострадал за нас, нельзя его бросать. Оставить камень себе было бы страшной ошибкой.
我们不能对他人的痛苦视而不见。
We must not be blind to the suffering of others.
痛苦无法停止。求你了,结束这诅咒!
Эти страдания бесконечны. Умоляю, сними проклятие!
「求知的苦痛要轻于无知的痛苦。」 ~多美代
«Тяготы исследований переносить куда легче, чем тяготы незнания». — Тамиё
无人能够把我们迅速地、毫无痛苦地带进理想之园。
Nobody can bring us swiftly, painlessly into the promised land.
我听说白色海鸥的药可以解除苦痛。我希望我的孙子可以无痛苦地死去。
Говорят, ведьмакам известен рецепт Белой Чайки - эликсира, способного облегчить страдания. Я хочу, чтобы мой внук умер спокойно, не мучаясь.
痛苦无穷无尽,那是肯定的。也许我可以为你...尽微薄之力。
Страданий вокруг хоть отбавляй, что правда, то правда. Может, я и могла бы помочь твоему... делу.
пословный:
无视 | 苦痛 | ||
игнорировать, пренебрегать, презирать, не ставить ни во что, не придавать значения; пренебрежение, презрение
|