无论何时也
_
вовеки веков
примеры:
无论何时归,无论何处去,所知者唯行方难觅也。
Ведомо мне, куда вы ушли и когда вернулись, как сбились с пути.
无论如何也
ни за какие коврижки
无论何时,猫尾的大门都会为您敞开!爱情也一样。
«Кошкин хвост» будет ждать вас, несмотря ни на что. Прямо как любовь...
无论如何也(不)
Ни за какие коврижки; никоим образом; Хоть убей те
绝不; 无论如何也不
ни в какой мере; Ни в коей мере
无论如何也不; 绝不
ни в коей мере; ни в какой мере
无论如何也要弄到
достать со дна морского; достать из-под земли; Достать из-под земли; Достать со дна морского
无论你何时来 ...; 每逢你来时 ...
когда бы вы ни пришли ...
无论何人的劝告你也不要
не нужно вам ничьих советов
我无论如何也不会错过的。
Я бы ни за что на свете не упустил свой шанс.
我无论如何也要把它弄到手。
Все равно заберу.
无论如何也别给他们喝威士忌...
Все равно им некому подать виски...
屋子锁着,我无论如何也进不去。
The house was locked and I cannot get in anyway.
在任何情况下; 无论如何也不; 无论如何; 不管怎么样都不
ни под каким видом
我无论如何也不会说出这样的话来。
I should never have dreamt of saying such a thing.
无论如何也说不准受影响的有多少。
It is impossible to say with any accuracy how many are affected.
他们会不停地向我们进攻,无论何时无论何地。
Они будут и дальше атаковать нас - как смогут и где смогут.
无论何时,你都可以接受圣光的指引。
Еще не поздно уверовать.
当然,无论何时这里都永远欢迎你的到来。
И, конечно, я всегда рад видеть здесь тебя.
听着,我很乐意在你需要帮助时提供协助,不过我也是有我自己目标的——无论何时,要是你有空可以顺便带我去那里吗?
Слушай, я с восторгом помогу тебе бегать по поручениям, но, честно говоря, мне тоже кое-куда надо. Поможешь мне туда добраться, когда закончишь свои дела?
如果你想浪费时间,那也没什么不好。不过我也是有我自己的目标——无论何时,要是你有空也许可以顺便带我去那里吗?
Если хочешь зря тратить время, пожалуйста. Но вообще-то мне тоже кое-куда надо. Может, поможешь мне туда добраться, когда закончишь свои дела?
微笑,说你无论如何也不会错过卢锡安纪念日的。
Улыбнуться и сказать, что вы тоже ни за что на свете не согласились бы пропустить Люцианов день.
所以你应该无论何时都能够毫无困难地穿界了吧。
Теперь у тебя не будет никаких сложностей с использованием портала.
无论何时,我们都欢迎您光临通用原子购物广场。
Как бы то ни было, добро пожаловать в торговый центр "Дженерал Атомикс Галлериа".
她为什么无论如何也要留着这东西?莫非是因为感情问题?
И почему она их не выбросила? На память оставила?
你好。抱歉炸了你。还好你感觉不到疼。无论如何,你也无法表达你是不是痛。
Снова здравствуйте. Извините, что взорвала вас. К счастью, вы не чувствуете боли. В любом случае, вы никак не можете показать, что ее чувствуете.
这飓风来袭,不正是锻炼毅力的时刻吗?如果只是因为这一点风就感到恐惧,那么无论如何也没法打出像样的兵器!
Нападение Ужаса бури и стало испытанием нашей воли на прочность. Если при малейшем дуновении ветерка побежишь прятаться, то как ты сможешь выковать приличный меч?!
拥抱它吧!偷走热狗,在沙子里大便——无论如何也要继续坚持下去!
Проникнись этим! Воруй хот-доги, сри на песок — борись за жизнь любой ценой!
无论如何,尽管他的性格难以相处,与杰洛特的关系也时有紧张,但莫斯萨克立刻答应前往凯尔莫罕,帮助保护希里,对抗狂猎者的军队。
Однако, несмотря на трудный характер и несколько натянутые отношения с Геральтом, Мышовур без колебаний согласился прибыть в Каэр Морхен и защитить Цири от всадников Дикой Охоты.
临死时无论吸进多少空气也无济于事(船到江心补漏迟)
Перед смертью не надышишься
要我说实话吗?如果我知道今天会发生这些事,我当初无论如何也不会来凯尔莫罕。
Честно? Если бы я знала, что тут будет, я бы близко к Каэр Морхену не подошла.
无论何时你都得要有所警觉。如果可以最好避免熟睡……因为那是最无防备的时刻。
Будь все время начеку. Если можешь не спать - не спи... Сон - для слабых.
哈哈哈哈,真是不好意思,与家人的交流无论何时都是该放在第一位的,还请你们谅解。
Ха-ха-ха, прошу прощения. Семья важнее всего. Надеюсь, вы сможете меня понять.
пословный:
无论何时 | 也 | ||