无话可答
_
be at a loss for words; have no fitting reply to make; have nothing to say in reply; have no words to answer
wú huà kě dá
be at a loss for words; have no fitting reply to make; have nothing to say in reply; have no words to answerwúhuàkědá
have no words to answerпримеры:
我无话可说。
Мне нечего сказать.
我无话可说!
Слов нет!
我无话可说了!
Просто слов нету!
我们无话可说。
Все, разговоры закончились.
我真是无话可说…
Чтой-то...
什么?无话可说吗?
Что, сказать нечего?
我跟您无话可说。
Мне нечего вам сказать.
我们无话可说了。
Наш разговор окончен.
我吓到无话可说了。
Слов не хватает.
那么我们已无话可说。
Пусть говорят пушки.
我对你无话可说。滚开。
Мне нечего тебе сказать. Проваливай.
我们无话可说了。滚吧。
Больше разговаривать нам не о чем. Уходите.
那我们就无话可说了。
Тогда нам не о чем говорить.
无话可说了吗?很好。
Что, нечего сказать? Вот и хорошо.
嗯。好吧,我无话可说。走吧。
Что ж, с этим не поспоришь. Не задерживаю.
不要说了。我跟你无话可说了。
Хватит с меня.
我无话可说,只能道歉。
Мне нечего сказать в свое оправдание. Могу только принести извинения.
对于这样理由我再无话可说
перед таким доводом я пасую
那么,我想我们已无话可说。
Ну и хватит болтовни.
嗯,看来我们实在无话可谈。再见。
Вижу, мы не договоримся... Прощай.
我跟你无话可说。走吧,离开我的视线。
Все, я с тобой закончил. Ступай, прочь с глаз моих.
如果你这么觉得,我们已无话可说。
Если вы так думаете, значит, нам больше не о чем разговаривать.
…无可争辩, …没二话可说(指问题非常清楚, 明确)
двух мнений быть не может
只要你挥舞着你的武器,我和你就无话可说。
Мне нечего тебе сказать, пока ты не уберешь оружие!
我-我-我无话可说。回来吧。总之,我们明天就离开。
Больше —больше —больше сказать нечего. Иди обратно. Мы завтра все равно уезжаем.
找找其他集中精力的方法,矮人。我跟你无话可说。
Поищи себе другое занятие, гном. Мне нечего тебе сказать.
пословный:
无 | 话 | 可答 | |
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|