无足挂齿
wúzú guàchǐ
см. 不足挂齿
ссылается на:
不足挂齿bù zú guà chǐ
не заслуживать упоминания; не стоит и говорить
не заслуживать упоминания; не стоит и говорить
wú zú guà chǐ
不值得提起。
如:「举手之劳,无足挂齿,你不必放在心上。」
wú zú guà chǐ
not worth mentioning; don't mention itwúzúguàchǐ
not worth mentioningпримеры:
这些水元素同我们的大军相比不值一提!拿上这根三叉戟,用它消灭潮汐猎手的那些无足挂齿的仆役们。
Нашим воинам не одолеть элементалей воды! Возьми этот трезубец – он поможет тебе уничтожить никчемных прислужников Хозяина Приливов.
区区小事,何足挂齿。
Such a trifling matter is not worth mentioning
小事而已,不足挂齿。
Пустяк, не стоит упоминания.
这点小事不足挂齿,您就别客气了。
Этот пустяк не стоит упоминания, не благодарите.
小事不足挂齿,我们来路再见了,雷索。
Не за что. Встретимся на Пути.
拿去,不足挂齿,毕竟你完成了这么伟大的事。
Прими этот скромный дар, ни в коей мере не отражающий величия твоего подвига.
欸。道谢的话就不必了,除魔济世是仙家本分,不足挂齿,不足挂齿…
А, не благодарите. Искоренять зло - долг любого Адепта. Не придавайте значения. Я не придаю...
只消片刻,怪灵就能从不足挂齿变成棘手问题再到恐怖灾难。
Гремлины в мгновение ока могут превратиться из неприятности в проблему и даже в настоящее бедствие.
这次我实在是收获了很多很多,相较于此,提供微不足道的报酬,实在是不足挂齿的事。
В этот раз я извлёк очень многое. Ту мелочь, которую я подготовил в качестве вознаграждения, даже упоминать не стоит.
不过是斩杀过三只恶龙,剿灭了两个跨国盗掠组织,顺带拯救过一次提瓦特大陆而已,不足挂齿…
Ну... Я победил трёх драконов, разделался с двумя пиратскими бандами, однажды спас Тейват от уничтожения... Ничего особенного...
丹德里恩似乎把我的故事巨细靡遗地说完了,连我的隐私和不足挂齿的小事都没放过。他有没有提到任何关于自己的事?比如他可能会去哪里?
Вижу, Лютик все подробнейшим образом рассказал... Может, в таком случае, он намекал, где искать его самого?
пословный:
无足 | 挂齿 | ||
говорить, заводить разговор
|