无钥匙
_
бесключевой
примеры:
无任何钥匙
У вас нет ключей.
你无法丢弃钥匙。
Вы не можете выбрасывать ключи.
无畏号的保险箱钥匙
Ключ от сейфа на "Отважном"
一把无锁不能开的钥匙。
Этот ключ проскользнет в любой замок.
无法挑选此锁,需有钥匙才能打开。
Этот замок невозможно взломать. Его можно открыть только с помощью ключа.
这把锁无法撬开。需要一把钥匙才能开启。
Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ.
我很高兴你将钥匙完好无缺地送回来了。
Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место.
这把锁无法使用开锁器。需要特定钥匙才能开启。
Этот замок невозможно взломать. Вам нужен ключ.
本就该是如此。无论如何,谢谢你把钥匙还给我。
Как оно и должно быть. Спасибо, что вернули ключ.
能亲自归还钥匙是我的荣幸,但我恐怕无能为力。
Ничто не доставило бы мне такой радости, как возвращение Ключа, но это невозможно.
发射钥匙不见了。系统无法破解。相信我。我们试过了。
Ключа для запуска нет. Взломать систему невозможно. Поверьте, мы пытались.
我是多么地希望能够将钥匙归还,但恐怕我无能为力。
Ничто не доставило бы мне такой радости, как возвращение Ключа, но это невозможно.
而我……自从保护钥匙不力以来,我实在无颜面对娜克图诺。
А я... Я не могу предстать перед Ноктюрнал после того, как не уберегла Ключ.
寻找一名勇气无双的佣兵,前往锐眼密院拿到“锐眼钥匙”。
Я ищу искателя приключений необыкновенной силы, который готов проникнуть в дом Глаз и найти "ключ дома Глаз".
一旦你知道那把钥匙可以打开这些能力,潜能就能无限发挥。
Когда понимаешь, что Ключ может открыть и такой замок, возможности становятся бесконечными.
去把那些钥匙碎片找回来,<name>……无论采取什么手段。
Добудь эти фрагменты, <имя>... Любыми способами.
很明显你并不像我将骷髅钥匙视为……一件能得到无尽宝藏的工具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
如果钥匙没有被放回在暮光灵庙当中的锁孔,对公会的影响将无法挽回。
Если Ключ не вернуть на место в Сумеречной гробнице, Гильдия обречена.
没有安西德就无法实行这个计划。那些士兵中一定有人带着牢笼的钥匙。
Без Ансида нам нечего надеяться на успех. У одного из тех солдат должен быть ключ от его клетки.
如果钥匙没有被放回在黄昏坟墓的那把锁里,对公会的影响将无法挽回。
Если Ключ не вернуть на место в Сумеречной гробнице, Гильдия обречена.
很明显地,你并不像我一样看过骷髅钥匙……一件潜藏着无穷宝藏的器具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
自从放在黄昏坟墓的骷髅钥匙被偷走后,我们就无法再进入内部圣所了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
пословный:
无 | 钥匙 | ||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|