日渐
rìjiàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
день ото дня; с каждым днём, постепенно
rìjiàn
день за днём; постепеннодень от дня; с каждым днем
rìjiàn
一天一天慢慢地:日渐进步。rìjiàn
[with each passing day; day by day] 一天一天逐渐地
日渐强壮
rì jiàn
to progress (or increase, change etc) day by day
more (or better etc) with each passing day
rì jiàn
with each passing day; day by day:
日渐强壮 get stronger and stronger
日渐壮大 be growing steadily
rìjiàn
gradually1) 每天渐进。
2) 一天一天慢慢地;逐渐。
частотность: #7724
в русских словах:
хиреть
2) перен. 日渐衰落 rìjiàn shuāiluò, 逐渐衰退 zhújiàn shuāituì
синонимы:
примеры:
天气日渐寒冷。
День ото дня все холоднее и холоднее.
日渐强壮
постепенно становиться сильнее
日渐壮大
крепнуть день ото дня
他的健康日渐衰退。
Его здоровье день ото дня слабеет.
我爷爷日渐衰老。
Мой дед постепенно дряхлеет.
如今,随着中国经济的发展,人民生活水平的提高,养宠物之风在城市的普通家庭中日渐流行,每到夏日傍晚,在居民小区、人行便道、街心花园绿地,都能看到那些悠闲的遛狗人,假日郊游的家庭轿车里,也能看到端坐的宠物猫宠物狗的身影。
На сегодняшний день, по мере развития экономики Китая и подъема уровня жизни населения, тренд на разведение домашних питомцев в обычных городских семьях становится популярнее изо дня в день. В летний день под вечер в жилых микрорайонах, на тротуарах и на бульварах можно увидеть людей, беззаботно выгуливающих собак. В выходные дни тоже можно увидеть силуэт кошки или собаки, восседающих в семейной машине, выехавшей в загородное путешествие.
日渐增长的趋势
всё усиливающаяся тенденция роста
作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·暴怒图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。
Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
随着你的经验日渐丰富,你会发现新的技巧。这意味着你将比之前你所想象的还要高效。
Получив больше опыта, ты откроешь новые техники, а значит, сможешь достичь невероятной эффективности!
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
随着暗月马戏团日渐火爆,越来越多的人来找我算命了。
С ростом популярности ярмарки Новолуния у нас все больше и больше посетителей, которые хотят узнать свое будущее.
赞达拉缚灵者举行献祭来取悦神灵,驭兽师迫使无辜的啸天龙听命于自己的意志,而丛林豹战士则向我们日渐逼近。
Душеловы зандаларов приносят жертвы своим богам. Их заклинатели зверей подчиняют невинных небесных крикунов своей воле. А воины-ягуары с каждым днем подбираются к нам все ближе.
近来有情报显示,在影月谷南边索克雷萨高地的萨格雷军队呈现出了日渐频繁的活动之势。
Последние донесения свидетельствуют о повышении активности саргерайских войск на Плато Сокретара, что на юге долины Призрачной Луны.
燃烧军团的影响正从我们的世界上消散,但一处新的威胁正日渐崛起。因此,怀着沉重的心情,我必须请你再一次为联盟亲身赴险。
Хотя угроза со стороны Пылающего Легиона миновала, над нами нависла новая. Мне это претит, но все же я вынужден просить тебя снова выйти на поле боя под знаменами Альянса.
弃誓者的威胁日渐显露,但我们的部队正在萎缩。现在我们比任何时候都需要更多晋升者。
Раскольники представляют все большую угрозу, а наши ряды быстро тают. Как никогда прежде, нам нужны перерожденные.
仲裁官让我们损失惨重。灵魂不断落入噬渊,他们无法来到玛卓克萨斯的战场,我们的军队规模因此日渐缩减。
Арбитр нас сильно подвела. Наши армии редеют, а души летят в Утробу, вместо того чтобы занимать свое место на полях Малдраксуса.
你兑现着我们的誓言,名望日渐累积,
Дары ты получишь за известность свою,
即使有你的帮助,没有灵魂只会让我们的圣所日渐衰弱。
Несмотря на твои усилия, наше святилище ослабнет без помощи других душ.
由于心能枯竭,我们对它们的统御也日渐动摇。其中那只名为暮色恐魔的恐惧蝠造成了绝大部分的灾难。
С тех пор как анимы стало не хватать, они повинуются нам все хуже и хуже. Одна из нетопырей, Сумеречный Ужас, озверела больше всех.
雷泽使用「神之眼」的技巧日渐熟练。他暗暗下了决心:要变强,变得比谁都强。
Рэйзор владел Глазом Бога всё увереннее с каждым днём. Про себя он решился: «Я буду сильнее. Стану самым сильным!»
我渐渐感觉到圣光的召唤,这种感觉日渐增长,指引我远离战士的道路。
Я все явственнее слышал зов Света и все отчетливей понимал, что путь воина не для меня.
有些鬼魂会紧缠一人,以其日渐增长的恐惧为食,直到吞噬一切的终极恐怖来临。
Некоторые духи привязываются к одному человеку, питаясь его растущим страхом вплоть до последнего момента всепоглощающего ужаса.
伊莫库已有多月未现身。虽然她孳生的巢群数量在日渐减少,但每一个奴兽都是致命的威胁。
Эмракул не видели уже много месяцев. За это время численность ее выводка сократилась, но каждый дрон все еще несет смертельную опасность.
「应该无私地拯救生命,否则我们只会日渐凋零。」 ~瑟雷尼亚治疗师亚霖
«Дар жизни должен быть безвозмездным. Ни на что меньшее мы не согласны».— Эрин, целитель Селезнии
自从他决定将实现预言当作他的使命以来,我们的关系就日渐疏远了。
Наши пути разошлись, когда он решил, что его судьба - выполнить то пророчество.
这里到处在传你们公会日渐衰败的传言,让她变得越来越不好说话了。
Говорят, дела в вашей Гильдии идут хуже некуда, при этом вы слишком зарываетесь.
我们的首领日渐虚弱。他无法休息,无法入睡。他倍受折磨,整个部落也是如此。
Наш вождь ослаблен. Он не отдыхает, не спит. Он страдает, и с ним страдает племя.
这座城变了,朋友。盗贼公会日渐壮大……他们在白漫城的势力逐渐深根。
Город уже не тот, что раньше. Воровская гильдия в почете... и они держат Вайтран твердой рукой.
乌奇翁与帕薇塔乘船从辛特拉前往史凯利格途中遭遇船难,两人不幸丧生。希里雅被托付至祖母手中。1260年,尼弗迦德的威胁日渐强大,卡兰瑟女王将希里雅送至埃维尔国王的宫廷(参见弗登的厄希沃),辛特拉的继承人原将嫁给弗登的继承人,奇斯钦王子(请见弗登的奇斯钦)。虽然当时卡兰瑟的首要目标是与弗登结盟,取得该国军队的协助,但两个家族始终未曾联姻,希里雅回到祖母的宫廷。1261年,在人称辛特拉大屠杀的事件中,希里雅就此失踪(…)。
Кораблекрушение по пути из Цинтры на Скеллиге унесло жизни Йожа и Паветты. Далее воспитанием Цириллы занималась бабушка. В 1260 году, опасаясь растущей нильфгаардской угрозы, королева Калантэ отправила Цириллу ко двору короля Эрвилла (см. Эрвилл из Вердена), где наследница трона Цинтры должна была обручиться с наследником трона Вердена, принцем Кистрином (см. Кистрин Верденский). Но, невзирая на то, что военный союз с Верденом был главнейшим приоритетом Калантэ, брак так и не был заключен, а Цирилла вернулась ко двору своей бабушки. В 1261, во время так называемой Резни в Цинтре, Цирилла исчезла (...).
她在一个叫‘河流之门’的毒窝日渐衰弱,就在离布吉街不远的地方。可卡因和吗啡混着使用。她害怕这个世界,还有照相机。
Она умерла в наркотическом притоне «Дверь к реке» на Буги-стрит, недалеко отсюда. Смесь кокаина и морфия. Мир пугал ее. И камеры тоже.
我们对他们太软弱,这才是问题!士兵们感到无聊,导致驻军人数日渐减少。
Слишком мы с ними цацкаемся. Скоро у нас в гарнизоне и солдат-то не останется!
沿着一个日渐增大的螺旋,
Широкой спиралью проносится в небе
我们见证了文化的更迭,旧的传统日渐式微,被新的风潮逐步取代,也可谓是养虎为患…
Мы живем во времена, когда культуре грозит гибель средствами самой культуры...
她日渐虚弱,眼睛越来越黯淡无光。我记得她曾说过,最糟的不是痛苦,而是无法控制自己的身体。她相当无助…
Она угасала на глазах. Помню, как она говорила, что хуже всего не боль, а то, что она теряет контроль над собственным телом. Она была такой беспомощной...
我说过了,我最近感觉日渐虚弱。咬痕吗?当然了,这里很多虱子和蚊子…
Да мне с каждым днем все хуже, я уже говорила. А укусы? Это ж обычное дело. Комары, клопы...
称为人类的生物天性脆弱,被许多危险动物当做猎物。骏马滋养人类,以乳汁喂养人类。人类日渐强壮,于是骏马让人类在它身上披鞍。他们变成了战士,与敌人英勇奋战。
А, люди тогда были слабы и страдали от разных бед. Кобыла кормила их своим молоком, и люди стали сильны, а затем позволила оседлать себя - так люди стали воинами.
北方的百姓们,听好了!假如你还渴望着自由,假如你已准备好拿起武器保卫祖国,那就前往森林吧。我们正日渐强大,反攻指日可待!泰莫利亚人绝不会丢下武器乖乖投降!如果蓝金百合仍在你心底绽放,那你必然宁肯为国家捐躯,也不愿沦为异邦之奴。让我们以索登山之战牺牲的父辈之名起誓,以埋葬在布伦纳的忠魂之名起誓,拿起武器,奋战至死!
Слушай, слушай, честный народ Севера! Если жаждешь ты свободы, если готов с оружием в руках биться за Родину, уходи в леса. С каждым днем сила наша растет, и совсем уже скоро мы покажем нильфским крысам, что народ Темерии не склонится под вражеским ярмом и не сдастся без боя. Если сердце твое болит за золотые лилии на синем, если ты скорей умереть согласен, чем жить рабом у чужеземцев! Во имя отцов наших, что пали от рук нильфских чудовищ под Содденом! Ради душ тех, кто сложил голову под Бренной! К оружию!
我在上次出海打劫途中膝盖受了伤,如今伤势日益严重。它本该很快康复,可有东西趁机钻进了我的血管,让我的伤口流脓发臭,日渐麻痹。德鲁伊说他们已经无能为力,如果切断我的腿,我会失血过多而死。
В последнем походе меня ранило в бедро. Всего лишь царапина - я должен был оправиться через пару дней. Но что-то попало в кровь... Рана гноится и смердит. Я теряю чувства. Друиды говорят, мне уже ничто не поможет, а если отнимут ногу, я все равно умру от потери крови.
他头发日渐稀少,于是买了假发。
When he grew bald he bought a toupee.
那位失去孩子的母亲因悲伤而日渐憔悴。
The bereaved mother was pining away with grief.
他们不得不面对总统的威信日渐丧失的局面。
They had to face the steady erosion of the president’s credibility.
她已了无生趣, 日渐憔悴。
She lost interest in living and just pined away.
几周来,她一直病得很厉害,不过,现在她已渡过危险期并日渐好转。
She was very ill for weeks, but she is over the hill now.
我看着你日渐消瘦...
Ты чахнешь на глазах...
说你的确日渐强壮。但你是为了自己,并非为了一位将死之神的大业。
Сказать, мол, да – вы становитесь сильнее день ото дня. Но вы делаете это для себя, а не ради какого-то умирающего бога.
和他说再见了,神谕教团在他的带领下,日渐积弱,分崩离析。他一生充满了失败。不过至少他到死都一成不变。
Туда ему и дорога – при его правлении Божественный Орден ослабел и был разобщен. Всю свою жизнь он был неудачником. Хоть в этом он был последователен до конца, до смерти.
你看到一个男子,衣食无忧,生活富足,但是压力却在他脸上留下一道道皱纹,让他日渐消瘦。
Вы видите человека, явно сытого и ни в чем не нуждающегося, – но заеденного тревогами.
拜托!就算我没有在这片沼泽里一天天等你,日渐腐朽,我也随时能认出银爪。你真的要我说出来吗?哦,好吧,’Glechou dumar’(古绿维珑语)这些...
Я тебя умоляю! Даже если бы я не торчал на этих гнилых болотах, дожидаясь вас уже столько дней, я повсюду признал бы в лицо Серебряного Когтя. Ты правда хочешь услышать, как я говорю это вслух? Ну, так и быть: "Glechou dumar" и все такое...
独自徘徊于日渐老去的群星之间。
и осталась одна среди умирающих звезд.
诸神日渐式微。王座的位置已经空出,那是留给我们的空位。
Боги в упадке. Наверху освободилось место. Место для нас.
注意。有鉴于掠夺者日渐猖獗,本基地人员将暂时取消离营休假。
Внимание. Из-за увеличившейся активности рейдеров все запросы на увольнение за пределы базы временно приостановлены.