早该离开
_
Надо было уйти
примеры:
我不知道。有太多人觉得我们早该离开这了。
Не знаю. Я много знаю таких, кто думал, что мы и раньше уйдем.
受到攻击的机率非常高,我早该要大家离开的。
Вероятность нападения была высока. Мне нужно было заставить всех остальных уйти.
提早离开守灵宴不礼貌。你该跟领主一起吹号角,以纪念死者。
Не годится покидать поминальный пир, не осушив рога с ярлом - за того, кто ушел.
趁早离开
уходи подобру-поздорову
雅比盖尔早就该离开。但她因为降临在她身上的邪恶命运而留下来对我们展开复仇。
Абигайл - не одна из нас. Она должна была убраться отсюда давным давно. Но она предпочла остаться, чтобы отомстить нам за свою чуждость, за злую судьбу, которая постигла ее.
我已经离开、消失、逃跑这么多次…但不管怎样我都会回来。你应该早就该习惯了。
Я столько раз уходила, убегала, спасалась бегством, но каждый раз возвращалась. Пора бы к этому привыкнуть.
我见到你早早从宴会中离开。
I saw you beetling off early at the party.
哪里都好。我们越早离开这里越好。
К выходу. Чем быстрей все это закончится, тем лучше.
我建议你,越早离开这里越好。
Тогда мой совет проходи быстрее.
大概没有。不过其他人怎么这么花时间?我们应该越早离开这里越好。浓烟密布的,这个地方很快就会被焚毁。
Нет, наверное. Но остальные-то чего так долго? Чем раньше мы отсюда уберемся, тем лучше. Все уже в дыму. Скоро тут все будет полыхать.
我们越快找到守护者,就能越早离开。
Чем быстрее мы найдем смотрителей, тем быстрее можем уйти
说你并不介意。越早离开这个地方越好。
Сказать, что вас все устраивает. Чем быстрее вы покинете это место, тем лучше.
我们越早离开这个地方,那就更好了。
Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше.
我们继续走吧,我想尽早离开这个鬼地方。
Пошли уже наконец. Хочу поскорее убраться из этого паршивого места.
普雷格蒙之母,欧拉,不幸太早离开了我们
Здесь лежит Оля, мать Плегмунда, что умер так рано
你该离开了。
Тебе пора идти.
应该离开了。
Ушли, наверное.
我们该离开了。
Нам пора удалиться.
该离开这儿了。
Пора отсюда выбираться.
我们应该离开。
Нам нужно уйти.
她懊悔不该离开。
She regretted having left.
我想你该离开了。
Думаю, тебе самое время уйти.
你应该离开这里。
Тебе надо бежать отсюда.
妖灵现在应该离开了。
Призрак больше не вернется.
是的,你也该离开了……
Да, тебе, пожалуй, тоже пора...
时间到了,你该离开了。
Довольно. Свидание окончено.
我想你现在该离开了。
Я думаю, тебе лучше уйти.
我们该离开了,走吧。
Пора уматывать отсюда. Пойдем.
外国侨民被要求离开该国。
Foreign nationals were asked to leave the country.
我想你现在应该离开了。
Думаю, теперь тебе пора уйти.
或许你应该离开这条路?
А может, тебе просто с нее сойти?
没错,看来我该离开了。
И правда. Пойду, пожалуй.
也许我们应该离开这里。
Мне думайт, польза идти вон.
“爱德雷蒂·卡斯特达奇雅。太太、母亲、祖母、曾祖母、曾曾祖母。她太早离开我们了。”
"Аделаида де Кастельдаччия. Жена, мать, бабушка, прабабушка, прапрабабушка. Покинула нас слишком рано".
噢,那好吧,我最好该离开了。
Ох. Ладно, пойду себе своей дорогой.
告诉他你应该离开这,他也是。
Сказать, что вам стоит убраться отсюда. И ему тоже.
你应该离开这里。他们在找你!
Уходи отсюда – тебя тут все ищут.
你该离开。斯卡德不喜欢帝国人。
Тебе нужно уйти. Скальду не нравятся имперцы.
抱歉,公爵夫人。我们该离开了。
Простите, графиня... Но нам пора.
我想我该离开了。我在这里找不到我爸。
Похоже, пора идти дальше. Здесь я отца не найду.
我们应该离开。这个地方让我不安。
Надо убираться отсюда. Мне здесь не по себе.
那么,我想我该离开这儿了。保重。
Ладно, иди с миром. Удачи.
看来我该离开了,坤诺。猪猡来抓我了。
Похоже, мне пора сваливать, Куно. Мусора меня решили повязать.
立刻出发吧,越早离开欢乐堡越好。也许探求者需要帮助来操控这艘船。
Вперед! Чем скорее форт Радость исчезнет с горизонта, тем лучше. Возможно, искателям нужна помощь в управлении кораблем.
该走了,至少该离开史凯利格群岛了…
Пора покинуть Скеллиге... По крайней мере, на время.
如果他这样对待你,也许你该离开他。
Если он к тебе так относится, может, стоит от него уйти?
пословный:
早该 | 离开 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|