时光一去不复返
_
Время губить не воротить
примеры:
……就是这里,家还在前面。经过41号分局,然后穿过市场。经过布吉街后横穿湖面——此时的湖面就像是这个街区正中冻结的眼睛。走过街角的录像租赁店就会看到一条矗立着一排松树的街道,那条街上有一座小房子,比火柴盒大不了多少。远航者路11号,你已经不在这儿住了。那些时光一去不复返,那些人也亦如是。你为何来此?你为何还会出现于此?毒贩又哪儿去了?你必须回去工作了。你现在只剩工作了。
Мы почти на месте! Дом ждет тебя. Проходи мимо 41-го участка и через рынок. Мимо идейного центра Буги-стрит к другому берегу озера — замерзшего глаза в центре района. Потом мимо видеопроката на углу. Там, в конце засаженной соснами улицы, стоит небольшой, не больше спичечного коробка, домик. Вояджер-Роуд, дом 11 Ты здесь больше не живешь. То время давно прошло, людей не осталось. Зачем ты пришел сюда? Почему до сих пор здесь? И где дилер? Надо вернуться на работу. Сейчас это все, что у тебя осталось.
一去不复返的光阴(时代)
невозвратное время
光阴如流水,一去不复返
время как вода - уйдет и не вернется обратно
他们为所欲为的时代已经一去不复返了。
Время, когда они могли делать всё, что захочется, ушло безвозвратно.
洋货充斥中国市场的时代已经一去不复返了。
The era when foreign goods flooded the Chinese market is gone for ever.
冬驻城光辉的过往也许一去不复返了,但是学院依然矗立着。
Пусть слава Винтерхолда осталась в прошлом, но Коллегия живет.
帝国主义奴役中国人民的时代已经一去不复返了。
Gone forever are the days when the imperialists enslaved the Chinese people.
冬堡光辉的过往也许一去不复返了,但是魔法学院依然矗立着。
Пусть слава Винтерхолда осталась в прошлом, но Коллегия живет.
青春一去不复返。
Молодость уходит безвозвратно.
成为过去; 一去不复返
отойти в прошлое
帝国主义者任意瓜分非洲的黑暗时代已经一去不复返了。
The dark days when the imperialists could carve up Africa at will are gone.
不用麻烦了。他们一去不复返了。
Можешь не искать. Их всех украли.
*黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠
улетел безвозвратно аист, и напрасно из года в год плывут облака
有过, 可是已经没有了; 一去不复返
Было да сплыло
时间并非一去不复返,而是循环不息。过去成了未来,祖父重蹈着孙辈的覆辙。
Время не течет, а ходит по кругу. Прошлое становится будущим, а деды повторяют ошибки внуков.
疮痍满目的旧中国一去不复返了。
The devastated old China is gone for ever.
这一品种畅销的日子一去不复返了。
Gone forever are the days when this item sold well.
"尼克松告诉我们“美国可毫不费力地与人竞争的时代已一去不复返了。”
Nixon told us that"the time is past for the United States to compete with one hand tied behind one's back.
咯咯咯咯!你听到了吗?鸡蛋不见了!一去不复返了!
Кудах-тах-тах! Ты слышал? Яйца пропали! Все до одного!
那海员的妻子预感到他将一去不复返。
У жён моряков было предчувствие, что мужья больше не вернутся.
[直义]有过, 可是现在已经没有了.
[参考译文]一去不复返了; 已成往事.
[例句]Всё это было да сплыло. 这一切都一去不复返了.
[例句]- Есть деньги? - Были да сплыли. "有钱吗?""有, 可是已经花光了."
[例句]Перестанем про него вспоминать... Господь с ним! Был у нас Пётр Степаныч да сплыл. 我们不用去想他了......愿上帝保佑他
[参考译文]一去不复返了; 已成往事.
[例句]Всё это было да сплыло. 这一切都一去不复返了.
[例句]- Есть деньги? - Были да сплыли. "有钱吗?""有, 可是已经花光了."
[例句]Перестанем про него вспоминать... Господь с ним! Был у нас Пётр Степаныч да сплыл. 我们不用去想他了......愿上帝保佑他
было был была были да сплыло сплыл сплыла сплыли
中国人民依靠洋油的日子已经一去不复返了。
The days when the Chinese people had to rely on imported oil are gone forever.
让我猜猜,那些少男少女可是一去不复返了吧。
Дай угадаю... Юноши и девушки не возвращаются.
放弃吧,布林纽夫……过去的日子一去不复返了。
Оставь, Бриньольф... те деньки закончились.
咯...咯?被转变了。不再是鸡宝宝了?所有的?都一去不复返了?
П-превратились? Больше не птенчики? Все? Прям ВСЕ?
帝国主义国家在中国为所欲为的日子已经一去不复返了。
Gone forever are the days when imperialist powers could do anything they liked in China.
一去不复返……大人,您再也不会找到像她一样有趣的情妇了。
Она навеки сгинула... Мессир, едва ли отыщете вторую прелестницу подобной красоты!
那些日子一去不复返了。只有一人可以头顶星辰,驾驭无尽秘源。
Эти дни подошли к концу. Теперь лишь один может увенчать чело свое звездами и владеть истоками бесконечности.
殖民主义统治的时代已经一去不返了
время господства колониализма ушло безвозвратно
“就像是,一去不复返的那种?”女孩重复到,脸上流露出喜悦的感激之情。
«То есть совсем нет?» — уточняет девушка с сияющим от благодарности лицом.
我们现在会把最危险的犯人流放到那,他们全都一去不复返,原因也无人知晓。
Теперь мы отправляем туда самых опасных изгоев. Они никогда не возвращаются, и никто не знает, почему.
我看过人口统计报告,我知道那些专家们是怎么说的。我们最辉煌的日子已经一去不复返了。
Я видел демографическую статистику, я знаю, что говорят эксперты. Дни величия нашего народа остались позади, и мы к ним не вернемся.
有时,我仍会想起我曾经的理念,但过去的日子终究一去不返。
Бывали времена, когда я мечтала о своих прежних идеалах, но они навсегда остались позади.
我们曾经作为赛普汀皇帝们的保护者在泰姆瑞尔广为人知。然而那些日子已一去不复返了。
Раньше весь Тамриэль знал, что мы - защитники императоров династии Септимов. Но эти времена давно миновали.
我们曾是塞普汀朝诸皇的保护者,在泰姆瑞尔广为人知。然而那些日子,早已一去不复返。
Раньше весь Тамриэль знал, что мы - защитники императоров династии Септимов. Но эти времена давно миновали.
和你的朋友们说再见吧,尽量把事情都交代好。至于你是获胜归来还是一去不复返……就全看你自己的了。
Попрощайся с друзьями, приведи в порядок дела, ибо ты либо вернешься с победой... либо не вернешься вообще.
他抽了一口烟。“我看过那些报告,我知道∗真正的∗专家们是怎么说的。我们最辉煌的日子已经一去不复返了。”
Он затягивается. «Я читал нужную литературу, я знаю, что говорят настоящие эксперты. Дни нашего величия остались позади, и мы к ним уже не вернемся».
啊,我感到好孤独!我的家人在哪里?玛莱恩姑妈要我等在这里,但是她就这样一去不复返了!还有我的父亲……你看到过他没有?
О, я так одинока! Где моя семья? Тетушка Марлен велела мне ждать здесь, ушла и не вернулась. А ты случайно не <видел/видела> моего папу?
[直义] 过去的都已经过去了[都长草了(忘得一干二净)].
[参考译文] 往事一去不复返.
[例句] Михаил не стал выяснять отношений с Антоном, а хлопнул его по плечу и мирно сказал: - Что было, то прошло, да и быльём поросло. 米哈伊尔没有去解释与安东的关系, 而是拍了拍他的肩膀, 温和地说: "过去的都已经过去了."
[参考译文] 往事一去不复返.
[例句] Михаил не стал выяснять отношений с Антоном, а хлопнул его по плечу и мирно сказал: - Что было, то прошло, да и быльём поросло. 米哈伊尔没有去解释与安东的关系, 而是拍了拍他的肩膀, 温和地说: "过去的都已经过去了."
что было то прошло и быльём поросло
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
你现在是地狱咆哮麾下的一名士兵了,<name>,在地狱咆哮的部队里,我们横着走。咱们的人在奥格瑞玛饿肚子,还要跟精灵签条约的日子一去不复返了。现在我们要什么就拿什么。卡利姆多是部落的!
Теперь ты в армии Адского Крика, <имя>, а в армии Адского Крика мы радуемся жизни и делаем, что хотим. Прошли те времена, когда наш народ голодал на улицах Оргриммара, а мы подписывали соглашения с эльфами. Сейчас мы просто берем, что нам нужно. Калимдор принадлежит Орде!
пословный:
时光 | 一去不复返 | ||
1) время; период времени
2) подходящее время, удобный момент
3) времена, дни; нынешняя ситуация
|