时光
shíguāng
1) время; период времени
时光悠久 в течение длительного отрезка времени; с течением времени
2) подходящее время, удобный момент
3) времена, дни; нынешняя ситуация
shíguāng
время; пора; период времениshíguāng
① 时间;光阴:时光易逝│消磨时光。
② 时期:他是抗日战争入伍的。
③ 日子:过着丰衣足食的好时光。
shíguāng
(1) [time]∶时间; 时候
别浪费大好时光
这是什么时光, 还说东道西。 --杜鹏程《保卫延安》
(2) [life]∶日子
我们的时光越过越好
shí guāng
时间,日子。
唐.韦应物.西郊燕集诗:「济济众君子,高宴及时光。」
红楼梦.第五十七回:「倘或老太太一时有个好歹,那时虽也完事,只怕耽误了时光,还不得称心如意呢。」
shí guāng
time
era
period of time
shí guāng
(时间; 光阴) time:
虚度时光 pass one's time idly
时光不早了。 It's getting late.
我以观看商店橱窗来消磨时光。 I loitered away the time in looking through the shop windows.
(时期; 日子) times; years; days:
想起往昔的美好时光 think of good old times
度过一段非常愉快的时光 have a rattling time
shíguāng
1) time
2) times; years; days
3) current circumstances
1) 时间;光阴。
2) 日子。
частотность: #4969
синонимы:
примеры:
敬请届时光临
прошу прибыть в назначенное время
时光悠久
в течение длительного отрезка времени; с течением времени
时光冉冉
время незаметно проходит
时光若骛
время стремительно мчится
时光像流水般
время течёт как вода
时光如流水
время течёт как вода
度过时光
проводить время
美好时光
чудесное время; веселое время
不要让时光白白过去。
Don’t let time slip by.
失去大好时光
терять золотые годы
大好时光,不可等闲度过。
Don’t fritter away your precious time.
别闲磨大好时光
! Don’t idle away your precious time.
时光不早了。
It’s getting late.
我以观看商店橱窗来消磨时光。
I loitered away the time in looking through the shop windows.
想起往昔的美好时光
вспомнить прошлые прекрасные времена
度过一段非常愉快的时光
have a rattling time
时光易逝。
Время быстротечно. Время пролетает.
他们时常想起与你共度的愉快的时光。
They often remember the pleasant days they had with you.
约莫1小时光景
about an hour; an hour or so
时光的流逝治愈了他的悲哀。
Time cured him of his grief.
灿烂时光
время великолепия; блистательная пора
在十五小时光周期下生长的植株
plant grown on 15-hours photoperiod
弥补失去的时光
компенсировать потерянное время
共度时光
время, проведённое вместе
若美好时光不能长久,艰难的时刻也终将过去。
Если лучшие времена не могут длиться долго, то и трудные времена в конце концов пройдут.
久居深巷,守旧时光
долго проживать в глухомани и держаться старых устоев
[直义] 死人是不能从墓地里抬回来的.
[释义] 过去了的事情是无法挽回的; 过去的时光是召不回来的.
[比较] Пролитую воду не соберёшь. 洒出去的水是收不回来的;
Что с возу упало, то пропало. 失去的机会, 不可挽回.
[例句] Как не было у меня ничего дороже вас на свете в ту пору, так и потом не было. Оттого-то и простить
[释义] 过去了的事情是无法挽回的; 过去的时光是召不回来的.
[比较] Пролитую воду не соберёшь. 洒出去的水是收不回来的;
Что с возу упало, то пропало. 失去的机会, 不可挽回.
[例句] Как не было у меня ничего дороже вас на свете в ту пору, так и потом не было. Оттого-то и простить
мёртвых с погоста не носят
[直义] 只要孩子不哭, 用什么哄他都行.
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
чем бы дитя ни тешилось лишь бы не плакало
…的好时光已经过去
Песенка спета чья
随着时光的流逝
с годами
好时光已经过去
песенка спета чья
提塔哈克,时光之阶
Титак, Поступь времени
时光巨龙的诸多优势
Хорошо быть драконом, управляющим временем
略显紧急的时光旅行者信件
Немного более срочное письмо от Дозорных Времени
永恒时光编织者
Ткач Времени из рода Бесконечности
时光错位的乔雷克·铁盾
Смещенный во времени Джорек Железнобок
时光错位的塔萨迪斯·雪光
Смещенный во времени Тантальдис Снегоблеск
时光元素死亡 - 快
Гибель элементаля времени – ускорение
召唤时光元素 - 快
Призыв элементаля времени – ускорение
改变模式 - 时光元素 - 慢
Смена режима – элементаль времени – замедление
召唤时光元素 - 慢
Призыв элементаля времени – замедление
改变模式 - 时光元素 - 快
Смена режима – элементаль времени – ускорение
时光元素死亡 - 慢
Гибель элементаля времени – замедление
被包裹的时光
Все дни забиты до предела
到时光之穴去吧,<name><大人/女士>。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。
Пришла пора вернуться в пещеры Времени, <господин/госпожа> <имя>. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз КТуна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。
Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.
在艾泽拉斯世界,有一处名叫时光之穴的地方,青铜龙守护着那块圣地。设法进入时光之穴,返回过去,说服麦迪文让这把钥匙重新获得打开卡拉赞大门的能力吧。
В Азероте есть место, которое называют Пещерами Времени. Их охраняют бронзовые драконы. Проберись в пещеры, вернись в прошлое и уговори Медива дать разрешение на пользование ключом.
看那片沙漠,第二场战争就要来临了。你必须找到青铜龙的栖身之所。去时光之穴看看主人回来了没有。我必须确认这一点才能有所行动。
Только взгляни на пустыню. Вторая война неминуема. Найди тайное укрытие бронзовых драконов. Отправляйся в Пещеры Времени и узнай, не вернулся ли повелитель. Я должен знать наверняка, иначе не смогу действовать.
黑暗之门开启后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残余的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。
Но после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кельтасу и Вайши. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.
你必须进入时光之穴,介入净化斯坦索姆这段历史。
Ты <должен/должна> отправиться в Пещеры Времени и переместиться в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма.
你必须穿越时光通道,进入黑色沼泽。向西走,然后往南,一直走到达存放着沼泽标本的房间,途中你会遇到未来的我。与黑色沼泽的萨艾特谈谈吧。
Тебе нужно будет отправиться по тропе времени в Черные топи. Иди на запад, потом на юг, мимо будущего меня, пока не дойдешь до тоннеля, где обитают болотные жители. Пройди этот тоннель и поговори с Саатом.
在这条时光通道的尽头,守护者麦迪文正在黑色沼泽中心兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
你要进入时光之穴,返回阿尔萨斯王子净化斯坦索姆的那个时刻,拿到那件圣物。
Через Пещеры Времени ты <должен/должна> отправиться назад в прошлое, в период, известный нам как Очищение Стратхольма. Отыщи и принеси мне тот артефакт.
所以,为了来这里找他,我变卖了自己的一切财产,赌上了我的一切希望。但是,现在我却只能被那些愚蠢而效率底下的官僚按在这里消磨时光。他们甚至还威胁我说,如果我再继续调查下去,就把我抓起来丢进监狱。
Я продала все, чем владела, и приехала сюда искать Тассариана, но местные бюрократы ничего не хотят мне сообщать. Мне даже пригрозили арестом, если я буду и дальше тут ошиваться!
啊,<name>,我们一直盼着你呢。让我的兄弟载你去见青铜龙的首领吧。他在时光之穴的底部等着你……
А, <имя>. Мы тебя ждали. Сейчас один из моих братьев доставит тебя к нашему господину. Он ожидает тебя внизу...
把戒指带回门纳尔湖,卡莱莎的灵魂将在湖边显现。触碰它,戒指就能把你带回她的世界,重温她的最后时光。刺探她的想法,<name>!同其他幽灵交谈,找出门纳尔湖的秘密……
Отнеси перстень обратно на озеро Меннар. Теперь дух Калифы должен быть виден тебе на берегу. Прикоснись к ней, и перстень даст тебе возможность видеть мир ее глазами и пережить последние часы ее жизни. Изучи ее мысли, <имя>! Поговори с другими духами и узнай секреты озера Меннар...
你来到这里是为了和我们一起庆祝感恩节吗?我们总需要一段这样的时光,来回想自己的旅程与幸运,与朋友们分享美食,并举行其它各种庆祝活动。
Ты <пришел/пришла> сюда, чтобы отпраздновать с нами Пиршество странников? Когда-то в этот день мы вспоминали о былых путешествиях, рассказывали друзьям о том, как нам улыбнулась удача, и приглашали их разделить с нами пищу. Многие до сих пор соблюдают эту традицию.
这件坠饰让我想起了那段非比寻常的岁月,真是一段美好的时光……
Эта подвеска напоминает мне иные времена. Лучшие времена...
前往时光之穴的黑色沼泽,一切就都会明白了。
Отправляйся в Черную топь через пещеры Времени, и путь будет чист.
但是……但是……他付出了能把一个国王赎回来的钱,我又有什么好说的?总之,去吧,到时光之穴的黑色沼泽去,把那沙漏给我取回来。
Таки ж разве я откажусь, если он платит по-королевски? Может, вы прогуляетесь в пещеры Времени и в Черную топь и добудете их для меня?
<name>,你好。请跟随时光监护者。她会帮助你理解这一切……
Приветствую тебя, <имя>. Пожалуйста, следуй за хранительницей. Она покажет тебе пещеры, и ты... хотя бы начнешь понимать, что происходит.
我们可以去时光之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Я хочу туда сходить. Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни Танарис.
我们和你一起渡过了一段最美好的时光<name>。真希望你会是我们的<爸爸/妈妈>。但你现在必须带我回达拉然的孤儿院里。
Нам было весело с тобой, <имя>. Жаль, что ты не можешь стать <нашим папочкой/нашей мамочкой>, и нам пора возвращаться к попечительнице сирот Арии в Даларан.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
我们还有很多工作要做,但我不会让你在这里虚度时光,空等我们修筑防御工事。到东边的落锤镇去。那里的兽人无疑用得着你的帮助。
Нам еще многое нужно сделать, и я избавлю тебя от томительного ожидания, когда здесь появятся наши укрепления. Отправляйся на восток, в Павший Молот. Твоя помощь наверняка пригодится тамошним оркам.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
我们共度了一个星期的美好时光,斯内维尔说他弄到了一大笔钱,打算和我一起去南海度个长假!你能相信吗?
Мы провели вместе целую неделю, а потом Снивел сказал, что получил кучу денег, и потому берет меня с собой на отдых в Южных морях! Представляешь?
首先,去找卡林谈谈,拿到《达隆郡全史》。里面的叙述文字可以指引我们的时光之旅。
Для начала поговори с Карлином и добудь дополненные анналы Дарроушира. В этой книге содержится повесть, которая проведет нас сквозь прошлое.
这条坠饰的表面上刻着小小的叶子形的花样,不过其他的细节都被时光侵蚀了,要么就是在火焰中遭到了损毁。它看上去似乎出自德鲁伊的手笔。
Медальон украшен резным узором в форме листьев, но все остальные детали либо стерлись со временем, либо уничтожены огнем. Похоже, что медальон принадлежал друидам.
凡人,时光没有被虚耗。
Мы не теряли времени даром, <смертный/смертная>.
我已经调整过无尽时光之眼。它会向你显示那个我们在这里无法看见的地方。
Я настроил вневременное око таким образом, чтобы оно смогло показать, что там произошло.
我的主人很少请求凡人的协助,但我相信一切都会随着时间而改变……包括时光守护者本人。
Для моего господина обращаться за помощью к смертным весьма нетипично, но, видимо, со временем все меняется... даже сам Аспект Времени.
他就在遥远的未来,在时光之末中等你。如果你愿意的话,我可以帮你抵达那里。
Он ждет тебя в Конце Времен, в далеком будущем. Я могу помочь тебе добраться туда, если, конечно, пожелаешь.
我还需要更多的档案信息。虽然你和诺兹多姆不打算像在时光之末那样改写这条时间流,但更多的数据对我们总是有好处的。
Нашим архивам нужны новые данные. Насколько я понимаю, вы с Ноздорму не планируете перезаписывать этот временной поток, как это было сделано с Концом Времен, но дополнительная информация не помешает никогда.
哦,你好啊,我刚没注意到你正站那盯着我看。也许你已经发现了,我身上的每一件装备都是被时光所遗忘的古老遗物。
Ой, привет, а я и не видел, что ты тут на меня глазеешь. Возможно, ты уже <заметил/заметила>, что мои доспехи состоят исключительно из древних артефактов, о которых забыло само время.
难道就因为这点家庭琐事,就要让我一整天美妙的垂钓时光化为乌有了吗?绝不!只需要一些虫子和羽毛,我就能做出新的鱼饵,而这些东西林地里多的是。
Неужели семейные проблемы помешают мне рыбачить? Нет! Ведь все, что мне нужно, – это немного насекомых и перьев, а здесь на лугу этого добра полно!
瞧瞧时光之眼的反应!真是太令人震惊了!即便是在现在,它仍然显示着在我们身边不断飞掠而过的时间流的影子。尽管我们用的不是时光沙漏里真正的沙粒,但精心研磨的纪元之石无疑也有着自身独特的力量。我们的首要任务是利用它们对时光之眼进行校准。
Посмотри, как ведет себя видение! Потрясающе! Даже сейчас оно показывает тени временных путей, которые постоянно мелькают вокруг нас. Эти изящно отшлифованные камни Вечности, конечно, не истинный песок песочных часов времени, но в них определенно есть сила. Наша первая задача – использовать их, чтобы настроить видение времени.
将时光之眼带到历史正在被缔造的地方——决战奥格瑞玛的战场上。到了之后翻转沙漏,看看会发生什么。
Отнеси видение времени в то место, где вершится история: к осаде Оргриммара. Когда будешь на месте, переверни песочные часы и посмотри, что произойдет.
我不愿意再开口对你提出这个请求,可我不知道还有谁可以信任。我一直在用时光之眼收集信息,而在我的研究中,我相信我已经找到了时间的另一个交汇点。就在时光之穴。
Не хочется опять просить тебя об услуге, но я больше не знаю, кому доверять. Я использовал видение времени для того, чтобы собирать информацию, а также в моих исследованиях и, похоже, нашел еще один временной перекресток. Он находится прямо в пещерах Времени.
这条小路通往天神庭院。你在那里可以找到凯诺兹,他是与我们合作的时光守护者之一。
Она приведет тебя на Турнирную площадку Небожителей. Там ты найдешь Кайроза, одного из Хранителей Времени, с которым мы работаем.
这曾经是邦桑迪的圣地,但现在只是一座废墟。就算是灵魂也不能逃脱残酷的时光流逝,他们会慢慢消逝,仅留下干涸的躯壳。
Это священное место для поклонения Бвонсамди, правда, теперь тут одни руины. Даже духи не смогли противиться течению времени. Их силы иссякли и осталась лишь иссохшая оболочка.
我们察觉到时光流中出现了扰乱,恰巧位于这些巨物曾经徘徊过的地方。
Мы чувствуем, как искажаются коридоры времени, а источник колебаний находится как раз там, где когда-то бесчинствовали эти чудовища.
我刚在回顾时光流中的某些偏差,正巧发现了一些……意料之外的情况。一些令人不那么愉快的情况。
Я исследовала кое-какие отклонения путей времени и столкнулась с некоторой... неожиданностью. Это довольно важно.
我和附魔师伊兰娅在一个特别的地方度过了无数美好时光。那里所倾注的爱意,比邪能魔法更具威力,<name>。
Есть одно место, где мы с заклинательницей Иланией провели вместе немало прекрасных часов. Любовь, которая витает там, сильнее любой магии Скверны, <имя>.
我上次踏入这片神圣的林地,已经是上个时代的事了。时光荏苒……
Кажется, целый век прошел с тех пор, как моя нога последний раз ступала по этому лесу. Это было так давно...
总之,不管是谁想弄死我,他的运气都挺差的。我可是造诣非凡的时光流大师!我们可以反复尝试,一次不够就多来几次,直到我不死了为止。
К несчастью для... того, кто хочет отправить меня в пучину забвения, я превосходно управляю временем! Мы сможем повторять попытки снова, и снова, и снова, пока не спасем меня.
这块水晶碎片摸起来很热。携带它的虚空生物身上并没有明显的使用火焰的痕迹,所以或许这块时光碎片与火焰存在其他的关联。
Этот осколок кристалла очень горячий. Не похоже, чтобы переносившее его существо Бездны пользовалось магией огня, так что вполне возможно, осколок времени сам по себе как-то связан с пламенем.
它守卫的时光多么漫长而孤独。
А значит его дозор длится уже очень долго...
有一把古老的利剑遗失在时光的长河里。它的力量可以帮我向燃烧军团复仇。
Существует древний клинок, чья история уходит вглубь веков. Он обладает той силой, которая позволит мне свершить отмщение над Легионом.
一切都开始于伊崔格的一项计划。他得到了一块时光之眼的碎片,那本来是加尔鲁什·地狱咆哮用来传送到德拉诺的。
Идея принадлежала Эйтриггу. У него был фрагмент Видения времени, с помощью которого Гаррош Адский Крик попал на Дренор.
时光之穴?真奇怪……我已经在这个地方经历了许多时间线。
Пещеры Времени? Странно... Я провела здесь много временных линий.
只要时光之眼碎片的能量还没有枯竭,我就能用它将你送往你的目的地。但我的专长是传送,不是操纵时间。
Если бы энергия фрагмента видения времени не иссякла, я бы мог использовать его для перемещения. Но моя специализация – телепортация, а не манипуляции со временем.
时光法术是我们的前领袖大魔导师艾利桑德所精通的领域。但大部分知识都随着她的死亡一同消失了。
Магия времени – стезя нашего бывшего лидера, великого магистра Элисанды. Но большая часть ее знаний погибла вместе с ней.
古尔丹在那里使用了时光之眼的一块碎片来穿越于现实之间。
Именно там Гулдан использовал фрагмент видения времени, чтобы путешествовать между параллельными мирами.
又出现了一场时空扰动,这次是在火焰之地。如果拉格纳罗斯没有被按时击败,嗯,你已经在时光之末看到过结局了。
Появилось еще одно темпоральное возмущение, на этот раз в Огненных просторах. Если с Рагнаросом не разобраться должным образом, как тогда... ну, я тебе уже показывала, чем это может закончиться.
可以使用时光钟楼的提速功能啦!
Доступно ускорение часовой башни.
克莱斯忒莉尔和我常常会在北边的一个地方小憩,就在去勇气神庙的路上。我们在那里共度了许多闲暇时光,还在那里乘兴种下了一朵小花。
Мы с Клистерой часто ходим отдохнуть на север, к храму Отваги. Мы так часто там бываем, что посадили в том месте цветок, чтобы любоваться им.
来时光之穴并出示这张门票即可参加派对!
Вечеринка состоится в Пещерах Времени, просто предъяви это приглашение!
恐怕我已经不剩下什么有用的记忆了,只记得监牢里的时光。
Боюсь, моя память больше не хранит ничего полезного, кроме воспоминаний о тюрьме.
看看你的四周,所有候选者都在这里进行训练,准备你要参加的那个试炼。有些已经在此磨炼了几百年。这么多年的时光里,其中有些突飞猛进,有些则不然。
Посмотри вокруг. Все эти претенденты готовятся к тому же самому испытанию. Некоторые оттачивают свои навыки уже сотни лет. Тысячи. Одни совершенствуются быстрее, другие медленнее.
在那些该死的狗头人弄得我终生残废之前,我可是威廉·匹斯特的头号蜡烛供货商。嗨,我甚至想出了“我来抢蜡烛!”这句口号。对头,那就是我啦。狗头人会说:“不许抢走我的蜡烛!”然后我就说:“我来抢蜡烛!”然后把它们打得分不清东南西北!<金布遐想了片刻。>
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
好时辰啊……最棒的时光。
现在?没人照应着都别想上厕所。你要是想帮我,就去干掉些狗头人。矿井附近就有的是。
Прежде чем я охромел из-за этих треклятых кобольдов, я был первым поставщиком свечей для Вильяма Песта. Эх, я даже придумал себе девиз "СВЕЧКА-МОЯ!" Да, таков я был. Кобольды такие говорят: "Не твоя свечка!" а я им гордо отвечаю: "СВЕЧКА – МОЯ!"- и вышибаю им все мозги!
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
<Джимб на секунду погружается в размышления.>
Хорошие были времена... Лучшие.
А теперь? Я даже до сортира без чьей-то помощи не доползу. Хочешь мне помочь? Перебей побольше кобольдов. Ты целую кучу их найдешь у ближайшей шахты.
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
利用时光钟楼加快建筑建造、资源生产和其他所有项目的运行速度!
Часовая башня позволяет ускорять строительство, добычу ресурсов и все остальное.
时光钟楼使您基地中的项目运行加快!采集资源、研究和建造的速度加快。
Часовая башня ускоряет все, что происходит в вашей деревне! Собирайте ресурсы, исследуйте и стройте быстрее.
度过了一段喧闹而温馨的派对时光——
Путешественники насладились душевным праздничным вечером...
时光荏苒,我却还是这副拿不起,放不下的模样,真是惭愧。
Время идёт, а я к своему стыду всё никак не могу позабыть.
哈哈…怎么说呢,总感觉…我去奔狼领偷出来的那段闲暇时光,这下子全部一口气还回去了呢。
Хе-хе, как бы это выразиться... Вот ухватила я немного свободы в Вольфендоме... А тут раз - и вся эта кутерьма наваливается на меня опять.
在漫长的时光中不断游荡,逐渐散落在了提瓦特大陆的各个角落。
Они веками бесцельно ходили по этим землям и в итоге разбрелись по всему Тейвату.
虽然最终未能寻到妖邪,但你与重云同行的这段时光,已被他视为重要的收获。
Хоть злых духов вы и не нашли, но Чун Юнь дорожит временем, что вы провели вместе.
如果他们真的在好久好久之后,一起把这里的财宝挖出来,再一起回忆过去的时光,一定会很开心吧。
Если они вернутся сюда спустя много лет, выкопают сокровища, и мирно обсудят старые добрые дни... Уверена, что они будут так счастливы!
萝卜为主的菜汤。一股清新朴素的田园香气扑面而来,如同重返无忧无虑的午后时光。
Овощной суп с редисом. Аромат свежих овощей, сопровождаемый лучами летнего солнца.
无论是相识已久的好友,还是初次邂逅的某人,了解他们的最好方法,或许就是与之共度时光。解锁并进行他们的传说任务与邀约事件,加深与他们的关系吧
Неважно, старые вы знакомые или встретились только что. Лучший способ узнать друг друга - провести время вместе. Открывайте и проходите задания легенд и встреч, чтобы укрепить ваши отношения с ними.
米拉娜正在享受难得的散步时光,但是在前往酒庄的路上被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救米拉娜。
Мирана вышла на прогулку. На пути к винокурне её атаковали хиличурлы. Спасите Мирану и победите хиличурлов.
无论是相识已久的好友,还是初次邂逅的某人,了解他们的最好方法,或许就是与之共同度过一段时光…
Неважно, старые вы знакомые или встретились только что. Лучший способ узнать друг друга - провести время вместе...
所有人一起度过了悠闲的用餐时光…
Все вместе наслаждаются спокойным, приятным временем за праздничным столом...
我们经常在一起喝茶,有时候她会轻轻哼出很好听的调子,告诉我灵感来了。虽然我对音乐给不出什么实用的建议…但能跟芭芭拉享受这样的时光,我真的非常高兴!
Иногда мы вместе пьём чай, и она начинает тихонько напевать какую-нибудь красивую мелодию. Говорит, что на неё вдохновение снизошло. Я мало что понимаю в музыке... Но мне очень нравится проводить время с Барбарой!
我要接着喝酒了,美酒时光得来不易啊——
Где моё вино? ∗Хик∗ Не каждый день выдаётся такая возможность.
不,与你们在雪山上同行的时光,也是一段很有价值的旅途。
Нет, что ты. Время, что я провёл с тобой в горах, оказалось бесценным путешествием.
璃月人曾经是幸福的,在幸福中忘却了时光的冷酷。
Народ Ли Юэ долгое время наслаждался процветанием и изобилием. Однако процветание ослепило нас, и мы забыли, насколько беспощадно бывает время.
巴巴托斯大人,芭芭拉就算用余生的时光向你赎罪…
Молю тебя, Барбатос, помилуй это несчастное создание!
我们是不会分开的,对吗?我们还要一起走很远很远的路,度过好久好久的时光。
Мы же с тобой никогда не расстанемся, да? Нас ждёт доооолгое путешествие, и мы пройдём его вместе...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
时光一去不复返
时光一隅
时光不再
时光之主兜帽
时光之主因娜拉
时光之主手套
时光之主护肩
时光之主护腿
时光之主长袍
时光之匕
时光之怒
时光之景
时光之末
时光之末奖励任务
时光之流护手
时光之环
时光之眼
时光之穴
时光之箭
时光之缚
时光之翼
时光之路头盔
时光之雾
时光传送门
时光传送门减少
时光传送门增加
时光似箭,日月如梭
时光修复
时光修补匠托奇
时光倒转
时光充能
时光分裂
时光加速
时光动荡
时光勇士
时光召回
时光回响
时光回溯
时光在学习中飞逝
时光守卫
时光守卫者
时光守护者
时光守护者凯诺兹
时光守护者奖章
时光守护者战袍
时光守护者:崇敬
时光寄生虫
时光射线
时光尽头
时光巨龙
时光巨龙诺兹多姆
时光幻象
时光庇护
时光异常
时光强化
时光循环
时光怨灵
时光感召
时光打击
时光扭曲先知
时光扭曲哨兵
时光扭曲外套
时光扭曲夜刃豹
时光扭曲天灾兽
时光扭曲女巫
时光扭曲女猎手
时光扭曲幼龙
时光扭曲恶鬼
时光扭曲暗影鹰
时光扭曲步兵
时光扭曲火枪手
时光扭曲牧师
时光扭曲破坏者
时光扭曲者的手套
时光护命匣
时光护盾
时光披风
时光旅者护腿
时光旅行
时光旅行者
时光旅行者克罗敏
时光旅行者克罗米
时光旅行者克罗米标志
时光旅行者法师
时光旅行者牧师
时光旅行者的信
时光旅行者的召唤
时光旅行者的追求
时光旅行者的邀请函
时光易逝
时光智者
时光术师德洛尔米
时光机
时光枯竭束带
时光水晶
时光沙漏
时光治愈者
时光波纹
时光流逝
时光涟漪
时光涡流
时光炸弹
时光牢笼
时光珠
时光瓦解
时光的记录
时光的重负
时光的针脚
时光监护者
时光碎片
时光碎裂之塔
时光粒子
时光终末护腕
时光置换
时光置换器
时光耳语腰带
时光胶囊
时光腐蚀
时光花火
时光荏苒
时光虚掷
时光裂隙
时光过载
时光迷失
时光退潮
时光释放
时光钟楼
时光钟楼药水
时光锯刃
时光镇静剂
时光间隙
时光防御
时光陨石
时光隧道
时光静止光环
时光领主埃博克
时光领主项链
时光领域
时光领域:减速
时光领域:急速
时光风暴
时光飞贼
时光飞逝
похожие:
那时光
过时光
瞬时光源
大好时光
冻结时光
宝贵时光
绽放时光
虚度时光
大半时光
分时光谱
遗忘时光
快乐时光
短时光源
瞬时光谱
消磨时光
空时光学
探险时光
欢乐时光
穿越时光
杀戮时光
届时光临
女巫时光
年时光景
半月的时光
幸福的时光
实时光谱仪
半夜的时光
分时光谱学
幻象:时光
永恒时光领主
艾泽里特时光
参观时光之穴
失落时光束腰
魔触时光碎片
无尽时光之眼
残留时光气泡
完善时光之眼
阴燃时光碎片
永恒时光术师
释放时光碎片
无尽时光宝珠
冰封时光碎片
最美好的时光
荒弃时光护手
召唤时光元素
短暂时光护腿
一段美好时光
飞逝时光兜帽
青铜时光术师
异动时光之锤
永久时光气泡
实时光学相关
推倒时光钟楼
制造时光水晶
召唤时光碎片
飞越时光之穴
微光时光碎片
穿越时光传送门
限时光电继电器