明明儿的
míngmíngrde
1) выяснить до полной ясности, досконально узнать; уяснить
2) ясно, отчётливо; очевидно, вполне понятно
3) выдвигать (прославлять) добродетельных
примеры:
打搅您了, 明儿见吧!
прошу извинить меня за беспокойство, завтра увидимся!
明儿去游园
завтра пойдём гулять в сад
等到明儿
назавтра, в завтрашний день; наутро
我明儿去
я отправлюсь завтра
明儿有朝
завтра будет базар
顺明儿起, 八点钟开工
с завтрашнего дня рабочее время будет начинаться в 8 часов
有一点儿明白
мало-мальски разбираюсь
明儿见吧!
До завтра! Завтра увидимся!
今儿早点睡,明儿好早起赶火车。
Let’s turn in early, so as to get up early tomorrow to catch the train.
明儿见。
See you tomorrow.
他明儿一早就动身。
Он выедет завтра на рассвете.
明儿我也能成为一名科学家。
I will become a scientist some day.
明儿个礼拜,咱们上公园儿吧。
Tomorrow’s Sunday. Let’s go to the park.
聪明儿童
одаренный ребенок
- 老李啊,明儿的新闻发布会我就不参加了,你主持吧。
- 那哪行啊?第一把手不在,还有什么信任度啊?没您不成!
- 那哪行啊?第一把手不在,还有什么信任度啊?没您不成!
- Лао Ли, на завтрашней пресс-конференции меня не будет, вести ее будешь ты.
- Как это я? Если «первое лицо» отсутствует, какая будет степень доверия? Без вас никак!
- Как это я? Если «первое лицо» отсутствует, какая будет степень доверия? Без вас никак!
他今儿追这个,明儿追那个。
Он сегодня ухлестывает за одной, завтра - за другой.
不,我不觉得有什么愉快。我的儿子正要娶一个天杀的帝国人。明明天霜到处都有想嫁给他的诺德女人,但他床上躺着的却是我们的敌人。
Нет, мне тут не весело. Мой сынок только что женился на имперской девке, чтоб его даэдра забрали! В Скайриме полно прекрасных нордок, а он тянет в постель врага.
пословный:
明明儿 | 的 | ||