明火灯
_
open lamp; open-light lamp
непредохранительная лампа; пламенная лампа; открытая лампа
míng huǒ dēng
midgenaked (-flame) lamp
примеры:
灯火通明的房间
ярко освещённая комната
工地上灯火通明
строительная площадка хорошо освещена
整条街上灯火通明
вся улица хорошо освещена
入夜,工地上灯火通明。
When night fell, the construction site was ablaze with light.
广场上彻夜灯火通明。
The square was brilliantly illuminated throughout the night.
火在远处是明灯,火在近处烧灼人。
The fire which lights (warms) us at a distance will burn us when near.
年年今日,灯明如昼。愿火不灭,愿人依旧。
Каждый год в этот день фонари освещают ночное небо. Пусть никогда не погаснет огонь, и пусть человечество вынесет все невзгоды.
市民正在反抗我们。这灯火通明的情景似曾相识。
Против нас весь город. Но это не первая толпа с факелами в моей жизни.
诸商行兴隆发达,居民富足无忧的繁华之所,灯火熙熙攘攘,长明不灭。
Здесь обитают успешные купцы. Жители этого места богаты и беспечны, а яркие огни в их окнах никогда не гаснут.
那些灯的寓意,是「愿薪火相传,美德不灭」。我们相信夜海的明灯会引导过往的英魂归乡。
Эти фонари означают вот что: «Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет». Мы верим, что свет фонарей в ночи, словно сияние маяка, укажет душам погибших героев дорогу домой.
看着灯火通明的街道和升上夜空的霄灯,尽管是在异国他乡,心中却有了些许难以言状的温暖。
Даже вдали от родного дома вид залитых светом улиц и улетающих ввысь небесных фонарей наполняет моё сердце невыразимым теплом.
较远的地方,又是一片灯火通明;离马丁内斯很远的地方——是一个热门的休闲渡假村,那里满是身材圆润的欧佐纳尔小孩,还有他们同样圆圆鼓鼓的钱包。
Еще дальше — далеко от Мартинеза — горят огни острова Воскрешение. Это модный спа-курорт для упитанных озонцев с упитанными кошельками.
пословный:
明火 | 灯 | ||
1) * pum. чистый огонь (огонь, якобы получаемый от солнца для жертвоприношений, дин Чжоу)
2) (сокр. вм. 明火抢劫) производить грабительский налёт с оружием и факелами; разбойничий налёт, грабеж
3) открытый огонь
|
лампа, фонарь, светильник
|