易如反掌的事
_
the work of a moment; a piece of cake; duck soup:
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。 Don’t think this job a piece of cake. You’ll have to rack your brains once you start on it.
пара пустяков
yì rú fǎn zhǎng de shì
the work of a moment; a piece of cake; duck soup:
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。 Don't think this job a piece of cake. You'll have to rack your brains once you start on it.
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
易如反掌的事情
пара пустяков
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。
Don’t think this job a piece of cake. You’ll have to rack your brains once you start on it.
我解决那个问题易如反掌。
Я запросто решу ту проблему.
易如反掌; 唾手可得; 如探囊取物
раз плюнуть кому
一台搅拌机让烹饪易如反掌。
Блендер существенно облегчает приготовление еды.
唾手可得; 易如反掌; 如探囊取物
Раз плюнуть кому
这谁都办得到,简直易如反掌。
Anyone can do it; it’s as easy as winking.
他游过这条小河简直易如反掌
Ему эту речку переплыть раз плюнуть
这个工作对我来说简直易如反掌。
По мне, эта работа легче простого.
пословный:
易如反掌 | 的 | 事 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|