易碎的
_
хрупкий; ломкий
хрупкий; ломкий
в русских словах:
дресвяник
易碎的岩石
дресвяный
〔形〕(容)易(散)碎的. ~ камень 易碎的石头.
легкобьющийся
易碎的
хрупкий
1) (ломкий) 脆[的] cuì[de], 易碎的 yìsuìde
примеры:
易碎的面包
крошащийся хлеб
他们的唤天者发明了一种方法,可以把不稳定的闪电魔法储存在易碎的水晶中。简单来说,就是闪电炸弹。说实话,这其中所用到的魔法相当高明。
Их призыватели небес научились наполнять хрупкие кристаллы нестабильной магией молнии. Если по-простому, это молниевые бомбы. Удивительная вещь эта магия.
而且,孩童时期的梦是最易碎的东西。哪怕放着不管,也总有一天会自己碎掉。
К тому же детские мечты разбить легко. Если их оставить без внимания, они сами распадутся на крохотные осколки.
这是易碎的吗?我们需要小心点吗?
Он хрупкий? Разве не надо с ним поосторожнее?
未知口径,步枪。某种易碎的合金,撞击后断裂……
Калибр неизвестен. С насечками. Какой-то хрупкий сплав, который разлетается при ударе...
剩下来的恶臭纤维素让人∗更加∗难以忍受。被夹在木板和其余文书之间,肯定让那些易碎的复写纸逃过了一劫。
Остаток вонючей целлюлозы выглядит гораздо хуже. Деликатная бумага, видимо, сохранилась благодаря тому, что оказалась зажата между планшетом и остальными документами.
某人留下了一些看起来很易碎的亘石面板,就靠在这面墙上。实在是太可疑了。
Кто-то прислонил к стене потрескавшиеся панели извечнита. Очень подозрительно.
用厚厚的易碎的岩石制成的两只半球体。它们现在是空的,那为什么不加点激动人心的东西进去呢?
Две полусферы из толстого, но хрупкого камня. Сейчас они пусты. Может, наполнить их чем-нибудь интересным?
易碎[的]
ломкий; хрупкий
易碎物品,小心轻放
осторожно: хрупкое; хрупкое, обращаться осторожно (маркировка)
易碎品,小心轻放!
Fragile; handle with care!
那些盘子容易碎裂。
Those plates chip easily.
这种面包非常容易碎。
This bread crumbles ever so easily.
易碎品。充满恶臭的恐惧……
Хрупкое изделие. Исполненное ужасного смрада...
易碎玻璃座舱盖(便于穿盖弹射用)
фонарь с хрупким остеклением для катапультирования через несброшенный фонарь
如果要运送的是易碎物品更是如此。
Особенно, когда речь идет о столь хрупком товаре.
下次使用易碎品的时候小心点!
В следующий раз будь осторожнее с хрупкими предметами!
他们小心地将易碎瓷器装入纸箱。
They carefully packed the fragile china into cartons.
噢,不! 小心,拉玛! 那可都是易碎品!
Нет, нет! Осторожно, Ламар! Эти приборы очень хрупкие!
「狻猊下的石球有裂痕,易碎,勿踢。」
«Убедительная просьба не пинать каменный шар под статуей льва. Он очень хрупкий».
当然了,当然,但这种东西都很珍贵,且通常易碎。
Конечно, конечно. Но такие вещи довольно ценны и обычно все равно разваливаются.
内放精致易碎物品的包裹完好无损地到达。
The delicate package arrived intact.
当然了,当然。但这种东西都很珍贵,且通常易碎。
Конечно, конечно. Но такие вещи довольно ценны и обычно все равно разваливаются.
不过,嘿,我、我很抱歉,好像都是我在碎碎念,我很容易讲到忘我。
Извини, что я так много болтаю. Иногда заносит.
螳螂妖十分脆弱而易碎,但是他们用的琥珀之刃却十分可怕。
Тела богомолов хрупки, и справиться с ними было бы легко, если бы не их янтарные клинки.
这石化的身体坚硬但很易碎,好像把它推倒,它就会破碎一样。
Застывшее тело одновременно жестко и хрупко. Кажется, что оно расколется на части, если его уронить.
记住,<class>!那些亡灵的尸体非常易碎,而且会很快腐坏。
Не забывай, <класс>! У них тела нежити – они весьма недолговечны и разрушаются очень быстро.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些非常易碎。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
用厚厚的易碎岩石制成的两只半球体。既然它们现在是空的,为什么不加点激动人心的东西进去呢?
Две полусферы из толстого, но хрупкого камня. Сейчас они пусты. Может, наполнить их чем-нибудь интересным?
破碎的奎尔德拉终于完整如初了,但如果不经过适当的锻打,你还无法使用它作战。它参差不齐的萨隆邪铁边缘仍然脆弱易碎。
Наконец-то фрагменты КельДелара воссоединились, и клинок снова стал целым. Но он еще не готов к битве, ибо для начала его надо закалить. Эти саронитовые зубцы очень хрупкие и могут отколоться в момент удара.
有那么一会儿,你不再阅读书中的故事,而是看到了书的本来面目,一个易碎而廉价、用马蹄制成的胶水黏在一起的印刷纸集合体……
На минуту ты отрываешься от чтения и видишь книгу такой, какая она на самом деле. Просто множество хлипких листов с дешевой типографской краской, скрепленных клеем из лошадиных копыт.
这块矿石与你见过的任何一种都不同,它的质地非常坚硬,但并不易碎,分量也比看上去要轻得多,即使冷却下来也会放出光芒。
В отличие от обыкновенной руды эта – твердая, но не ломкая, удивительно легкая и вдобавок еще светится собственным светом.
太阳映照在海浪上,海湾对岸升起的摩天大楼充满迷人的诱惑。你全心投入自己的感官,思绪在片刻间变得清晰——不仅仅是玻璃摩天大楼,在微微发亮的空中显得脆弱易碎;埃斯佩兰斯河汇入海湾……
Гипнотические блики солнца отражаются в волнах и небоскребах по ту сторону бухты. Твой разум на мгновение проясняется, чувства обостряются, и ты вдруг видишь ∗все∗ — не только стеклянные небоскребы, столь хрупкие на вид в мерцающем воздухе; не только впадающую в бухту реку Эсперанс...
没落太阳的残辉映照在海浪上,海湾对岸的摩天大楼正在升起。你全心投入自己的感官,思绪在片刻间变得清晰——不仅仅只有玻璃摩天大楼,在微微发亮的空中显得脆弱易碎;埃斯佩兰斯河汇入了海湾……
Останки умирающего солнца отражаются в волнах и небоскребах по ту сторону бухты. Твой разум на мгновение проясняется, чувства обостряются, и ты вдруг видишь ∗всё∗ — не только стеклянные небоскребы, столь хрупкие на вид в мерцающем воздухе; не только впадающую в бухту реку Эсперанс...
пословный:
易碎 | 的 | ||
1) хрупкость
2) бьющееся (отметка на контейнере)
|