晚一点再来
_
Вернусь позже
примеры:
我想我晚一点再来好了。
Пожалуй, я просто вернусь позже.
晚点再来。
До встречи.
我晚点再来。
Я скоро вернусь.
晚点再过来。
Я еще зайду.
抱歉。晚点再来。
Извините. Приходите потом.
我晚点再回来。
Я вернусь позже.
那晚点再回来吧。
Заходи еще.
我晚点再回来吧。
Я вернусь позже.
抱歉,我晚点再来
Извините, я пойду
晚点儿再来找你。
Я зайду позже.
晚点再回来练习。
Вернемся к этому позже.
那我晚点再来吧。
Хорошо, зайду попозже.
那就晚点再来吧。
Хорошо, тогда потом.
我晚点再来找你。
Я зайду попозже.
我晚点再回来好了。
Знаешь, я лучше попозже зайду.
我晚点再回来找你。
Я приду к тебе позже.
我们晚点再来玩吧。
Надо будет сыграть как-нибудь.
那么,我晚点再来。
Я тогда приду позже.
我们晚点再来练习。
Давай позже этим займемся.
跟我来吧,我们晚点再谈。
Пошли со мной, поговорим обо всем позже.
晚点再来,我们关门了…他们杀了我底下一个女孩…
Закрыто. Приходите после. У меня девушку убили...
我晚点再来,回头见。
До свидания.
嗯……我晚点再来找你?
Давай попозже к этому вернемся.
你在忙,我晚点再来。
Ты занята. Я позже зайду.
抱歉,我晚点再回来。
Извините. Я зайду в другой раз.
晚点再来吧。必须先休息一下,天眼才能再帮助你。
Заходи позже. Надо отдохнуть, прежде чем снова открыться Дару.
不,还没。我晚点再回来。
Не сейчас. Я вернусь позже.
这样吧,我晚点再过来。
Знаешь что? Я все-таки вернусь попозже.
现在没空,我晚点再回来。
Вернусь, как будет время.
介意我晚点再回来找你吗?
Я оставлю тебя на минутку, хорошо?
没问题,晚点再来找我吧。
Конечно. Заходи в другой раз.
你们先聊,我晚点再回来。
Вы тут разговаривайте, не буду вам мешать.
也许晚一点再说。
Может, поговорим об этом в другой раз.
晚点再来跟你打,先告辞了。
Я бы с тобой сыграл как-нибудь партийку. Но сейчас мне пора идти.
当我没说。也许我应该晚点再来。
Ладно, я тогда попозже зайду.
你再来晚一点,说不定我都被杜拉夫先生拖去狩猎了…
Ещё немного и я ушёл бы на охоту вместе с Драффом.
我们晚一点再讨论。
Давай обсудим это позже.
现在没什么事,我晚点再回来。
Пока ничего. Я еще к тебе вернусь.
好吧。我们晚一点再聊。
Ладно. Поговорим позже.
晚点再说吧…先来点烈酒,再举个杯。
Ладно, потом расскажем. Сначала надо выпить.
唔,或许晚一点再告诉我吧。
Расскажешь мне об этом в другой раз.
我刚想起来我还有事要处理,晚点再来。
Я тут вспомнил кое о чем. Скоро вернусь.
现在不是比拳的时候,晚点再回来。
Не лучшее время для мордобития. Приходите позже.
已经足够了,也许晚点再回来练习。
Пока что хватит, может, потом еще позанимаемся.
赛莲娜听起来比较好。别介意!集中精神。你可以晚一点再谱写歌谣…
Селина звучит лучше. Хватит! Сконцентрируйся. Баллады будешь потом писать...
大夥们!又来一个笨蛋可以骗了,看起来还真肥!快点!晚点再来处理这个精灵!
Друзья мои, еще один жирный гусь, которого можно ощипать. Быстро, ко мне. С эльфийкой разберемся потом.
我现在很忙,晚一点再看看。
Мне сейчас не до того. Потом этим займусь.
罗列多正在忙女巫席儿的事。晚点再来。
Лоредо занят. У него эта ведьма, Шеала. Позже заходи.
晚点再回来吧,我的存货随时都会变。
Заходи попозже у меня ассортимент быстро обновляется.
还没有看,昨晚刚好有一点事情要处理,等我找时间看过之后再来找你。
Нет. Была нештатная ситуация, и мне пришлось с ней разбираться. Я зайду к вам, как только прочту.
或许晚一点我们会再来拜访你,小间谍。我们迟早会弄清楚你的真实身份的。
А вот сегодня ночью мы это и проверим. Мы знаем, как добиться правды от маленького шпиончика.
看来他不在家。你应该晚点再来,晚上9点之后。
Похоже, его нет дома. Возвращайся попозже, после 21:00.
我先放一个人走,其他晚点再放。
Сейчас я отпущу одного. Остальных потом.
她说她没钱付,我该晚点再来。她居然说得出口?
Сказала, что у нее не хватит денег и чтоб я приходил позже. Представляешь?
国王正在上朝 - 大门已经关闭。晚点再来吧。
Король собрал советников. Ворота закрыты. Возвращайся позжей.
我们全都在休息。想格斗吗?晚点再过来吧!
Сейчас у нас перерыв. Желаете драться - возвращайтесь позже!
晚点再谈吧。我得在训练前打扫一下。
Давай потом. Мне надо прибраться перед тренировкой.
相对来说。有些脱队的士兵在那里,我们晚点再解决他们。
Относительно. Там есть пара заплутавших бандитов, но с ними можно разобраться позже.
我们晚一点再把这拿掉,总之跟他们说。
Мы потом это вырежем. Просто дай расшифровку.
晚点再来仔细调查这些组织,说不定会有什么发现。
Позже изучу ткани повнимательнее. Может, что-нибудь узнаю.
几乎碰都没碰…是藏起来晚点再吃的。水鬼才不会做这种事。
Почти нетронутые... Припрятано на потом. Утопцы так не делают.
пословный:
晚一点 | 再来 | ||
1) прийти ещё раз
2) ещё раз!
3) [принести] ещё
|