晨星城
_
Данстар
примеры:
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星城的高山上。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
传言说黑暗兄弟会并没有真正地消失,因为有人在晨星城目击了这个隐秘组织的成员……
Говорят, слухи о гибели Темного Братства были преждевременны, - членов этой зловещей организации видели около Данстара...
是的,晨星城一处废弃的会所。我有通行密语。
Да, заброшенное убежище в Данстаре. Мне известен пароль на вход.
晨星城是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星城准备好应对龙的进攻了吗?
Данстар готов к нападению драконов?
头骨是怎么影响晨星城的?
Как может Череп влиять на Данстар?
晨星城怎么样?
Как насчет Данстара?
晨星城由谁掌管?
Кто заправляет всем в Данстаре?
晨星城是谁做主?
Кто правит Данстаром?
“晨星城无人能得以安歇”?
Нет отдыха в Данстаре?
你来晨星城很久了吗?
Ты давно в Данстаре?
晨星城的黑暗兄弟会所现在是一堆古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们惧而避之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
关于晨星城,你能告诉我什么?
Что можешь рассказать о Данстаре?
晨星城在战斗中的进展怎么样?
Что скажешь о войне?
你在晨星城干什么?
Что ты делаешь в Данстаре?
我偶尔听到晨星城的两位民众在抱怨恐怖的梦魇。他们看起来寻求一名叫做依兰杜尔的玛拉的祭司的帮助。
Два жителя Данстара при мне жаловались на ужасные ночные кошмары. Они хотели обратиться за помощью к жрецу Мары по имени Эрандур.
希鲁斯·瓦休斯,一个专门收藏破晓神教崇拜藏品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星城的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
晨星城充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
晨星城有座博物馆最近开业。我在替那里的老板向过往游客派发邀请函。
В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам.
谨遵号令,男爵。我会在晨星城的白色会堂等候您再次的传召。
Как скажешь, тан. Коли понадоблюсь, я буду ждать в Белом зале, в Данстаре.
只要沿着晨星城往南的道路前进,途中会经过丹斯塔德堡垒,然后继续朝南走。
От Данстара иди по южной дороге, пройдешь форт Дунстад, потом прямо на юг.
很抱歉,目前晨星城没有房子要出售。不过我可以出售你本领地辖下的土地(使用权),你可以在那里为自己盖栋房子。
Прости, домов на продажу в Данстаре сейчас нет. Но... я могу продать тебе участок земли в нашем владении, и ты сможешь построить там дом по своему вкусу.
而晨星城是出了名的不走运。我们是风舵城前最后的停靠港,海盗们都盯上了我们的兽人贸易。
А Данстар известен невезением. Мы - последний порт захода перед Виндхельмом, и наша руда - сладкий пирог для пиратов.
你回来了。那个……我只想感谢你特地到晨星城来找我。这回疯狂小丑终于遇到对手了,是吧?
А вот и ты. Слушай, я... Я просто хочу сказать тебе спасибо за помощь. Там, в Данстаре. Чокнутый шут наконец-то встретил сильнейшего, да?
我还能去哪?晨星城是我的家,我在这工作。
А куда мне идти? Данстар - мой дом, а здесь - моя работа.
当然可以了,在晨星城周边有一个下水道口,和一条地道相连,通往你的密道,你能像只兔子般快速地出入。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
我懂了……看起来苏瓦利斯已经去晨星城找那里的一个海盗团了。
Ага... Значит, Суварис ходила в Данстар, чтобы встретиться там с пиратами.
苍原移交给帝国,布理娜·莫里利斯会在晨星城担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
谢谢你。这里是你的报酬。我会飞奔回晨星城的。
Благодарю тебя. Вот твое золото. Я побегу обратно в Данстар.
晨星城的卫兵佩戴的剑多半是出自他的锻炉。
Большинство стражников в Данстаре носят мечи его работы.
晨星城是有麻烦。但只要这里能出好矿,我就会留下来。
В Данстаре не все гладко, но, пока руда не иссякла, я останусь тут.
风岳旅店里住着全晨星城最好的吟游诗人。也就是我。
В таверне Пик ветров поет лучший бард всего Данстара. Это я.
我知道你从晨星城回来。贝媞尤德已经翘辫子了吧?
Вижу, ты как раз из Данстара. Бейтильд мертва, надеюсь?
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星城一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
至圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星城的麻烦。请带路,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
我会替任何愿意和平离开晨星城的人施法和制药。
Все мои заклинания и зелья к услугам тех, кто хочет мира для Данстара.
你撤出苍原,并允许老领主斯卡德返回晨星城。
Вы отступите с Белого Берега и позволите ярлу Скальду Старшему вернуться в Данстар.
嗯……帝国透过晨星城获得了很多补给。夺取苍原将对他们造成重大打击。
Гм... Империя провозит много товаров через Данстар. Захват Белого Берега поставит их в трудное положение...
没错。晨星城出事了。现在我的晨星城全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
是的,头骨已经被毁,晨星城安全了。
Да. Череп уничтожен, и Данстар в безопасности.
晨星城是个危险的地方。就算你不命丧匪徒手中,也难逃野兽的袭击。
Данстар - опасный пост. Кто-нибудь тебя обязательно достанет - не бандиты, так звери.
晨星城从来都是独自对付苍原的强盗和猛兽。
Данстар всегда держал оборону против бандитов и диких зверей. Не будет им поживы!
晨星城在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望今天同样如此。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
一定要把那些伪造的文件送到晨星城的风暴斗篷指挥官手中。这样会让他无法追踪我们,而我们可以更随意地转移。
Доставь эти поддельные бумаги командиру мятежников в Данстаре. Они пустят его по ложному следу, и у нас появится пространство для маневра.
挑个好日子再来晨星城吧。
Еще один прекрасный день в Данстаре.
为了晨星城!
За Данстар!
晨星城似乎每个人晚上都休息的很糟糕啊,陌生人。所以处理好你自己的事情就赶紧离开吧。
Знаешь, теперь в Данстаре никто не может выспаться как следует. Лучше покупай свою сталь и спасайся отсюда, пока не поздно.
你知道,我喜欢这里。我们应该在几年前搬到晨星城的。
Знаешь, тут здорово. Надо было давным-давно перебраться в Данстар.
去杀掉这些怪物中的一个。这样就能让他们知道跟晨星城作对是不会有好处的。
Иди и убей одного из этих гадов. Пусть остальные знают, что с Данстаром шутки плохи.
帝国得从苍原撤军,并允许老领主斯卡德返回晨星城。
Имперские войска отойдут от Белого Берега, а ярлу Скальду Старшему будет позволено вернуться в Данстар.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星城的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
有段时间我连走也走不了,但是有个正在赶往晨星城的玛拉祭司路过,尽他所能治好了我。
Какое-то время было совсем плохо, но жрец Мары, шедший в Данстар, подлечил меня, насколько мог.
某个笨蛋在晨星城开了个博物馆。他们说他花钱请人从那个老破晓神教教那里搜寻宝物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
当神殿香火旺时晨星城里很少见到祭司。他们当时更喜欢过隐居的生活。
Когда храм действовал, жрецы редко появлялись в Данстаре. Они предпочитали уединенную жизнь.
晨星城的噩梦结束了,我听说是你的功劳。感谢你。
Кошмары в Данстаре прекратились, и, говорят, ты тому причиной. Прими мою благодарность.
很多年前,这座神殿遭到一支来寻仇的兽人部队的攻击……他们和晨星城的许多人一样,受困于无尽的噩梦。
Много лет назад на храм напали одержимые местью орки... Их одолевали кошмары, так же как теперь жителей Данстара.
我的孩子们都已经长大,离开晨星城自己谋生了。
Мои дети выросли и уехали из Данстара счастья искать.
我们要进攻晨星城了。快去跟其余参加进攻的人会合。动作快士兵!
Мы берем Данстар. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш!
我们和晨星城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Данстара.
我们会保持晨星城的和平和秩序的。
Мы сохраним мир и порядок в Данстаре.
但愿有一天,我能说服鲁斯特雷夫带我们回去。到那时,我就能在晨星城同时经营两家锻炉铺,再好不过了。
Надеюсь, когда-нибудь я смогу убедить Рустлейфа вернуться туда. А пока мы держим кузницу в Данстаре, и я довольна.
我们已准备好迎接荣耀了,乔德。只要男女老幼们还有一口气在,帝国就别想拿下晨星城!
Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок!
没必要谢我。你之前所做的一切,都是为了晨星城的人民。
Не благодари меня. Тебе удалось совершить настоящий подвиг для людей Данстара.
我不知道为什么你在晨星城见到我时愿意伸出援手,但我很高兴。
Не знаю, что побудило тебя помочь мне, когда мы встретились в Данстаре, но я рад, что ты со мной.
你没听说吗?整个晨星城已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
这是晨星城,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
很多关于你的事迹都与晨星城的黑暗势力有关……
О тебе много чего любопытного рассказывают...
曾有一群强盗袭击了晨星城……如果不是卫兵,谁知道他们会对这片土地做出什么事。
Однажды в Данстаре объявилась шайка бандитов... если бы не стража, кто знает, что бы они там натворили.
他是个蠢货。一头龙已经攻击了海尔根。晨星城比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
他以他的从军为荣,斯卡德。军团教我们忠诚。我们忠于晨星城。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
去晨星城看看能不能找到那帮流氓。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
前往晨星城。
Отправляйся в Данстар.
快去晨星城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Данстар. Мы готовимся к решающему наступлению!
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
他有什么要带给我的你尽管照办,我会把令人信服的假消息给你,让你送到晨星城去。
Принеси мне все, что найдешь у него, я кое-что подправлю и отправлю тебя в Данстар с добротной дезинформацией.
该死的帝国军队。他们不可能一直盘踞晨星城。
Проклятые имперцы. Им не удержать Данстар.
你来晨星城来得不是时候。大家脾气都……不怎么好。
Сейчас в Данстаре неспокойно. Все... взвинчены.
希鲁斯来自晨星城最古老的家族,他们有一段复杂的历史。
Сил родился в одном из старейших семейств Данстара. У них... сложная история.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星城,有不少呢。
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
瞧,当你去晨星城的时候,你能把这张字条交给领主吗?让他知道他的木头会到的。
Слушай, если будешь в Данстаре, можешь передать ярлу эту записку? Пусть знает, что он получит свой лес.
晨星城的命运就在那小瓶子里了。耽搁越久,瓦尔迷纳就会对那些可怜的人们造成更多伤害。
Судьба Данстара зависит от этой маленькой бутылочки. Чем дольше мы ждем, тем больше вреда Вермина причиняет невинным людям.
你挑了个怪时期来到晨星城,朋友。最近好像全城的每个人,夜里都在做噩梦……
Твое появление в Данстаре как нельзя кстати. Всему городу снятся жуткие кошмары. Хотя чем ты нам поможешь...
你正前往晨星城。
Твой путь лежит в Данстар.
你不应该到这里来的,陌生人。晨星城无人能得以安歇。
Тебе не следовало приходить сюда. В Данстаре сейчас нет отдыха.
我喜欢这里。我们本来几年以前就应该搬到晨星城来的。
Тут здорово. Надо было давно перебраться в Данстар.
呸。我是晨星城里最年长的女人。那时候的老斯卡德还只是个小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
唤夜神殿距离晨星城的路程不远。来吧,我们得动作快。
Храм Призывателей Ночи стоит недалеко от Данстара. Идем, нужно спешить.
胡说。弟兄们最好的岗位就是去抗击帝国。我会确保晨星城的每个人都有争取荣誉的机会。
Чушь. Лучшее занятие для наших мужей сейчас - бить имперцев. Я дам всем воинам Данстара шанс стяжать вечную славу.
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
我会一如既往地为晨星城服务。
Я буду служить Данстару, как всегда.
我来这是为晨星城的人民提供法术支援的。
Я здесь, чтобы предложить свою магию народу Данстара.
关于魔法我已经见过不少了,多到足以提醒我避开这类东西。就算是晨星城领主的法师,我也会躲得远远的。
Я магии в свое время достаточно навидался, чтобы от нее держаться подальше. Я бы и от ярлова колдуна в Данстаре держался подальше.
我掌管晨星城超过35年。
Я правлю Данстаром уже больше 35 лет.
我只想让你信任我并帮我结束晨星城的噩梦。
Я просто прошу тебя довериться мне и помочь спасти Данстар от кошмаров.
我要你向晨星城的风暴斗篷指挥官传达假命令。
Я хочу подбросить поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
我是斯卡德的侍卫,也是他的晨星城守卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
斯卡德领主对晨星城的损失感到难过。但我也承认,我不用再操那么多心了。
Ярл Скальд огорчен потерей Данстара. Признаюсь, у меня куда больше причин для волнения.
领主大人,我担心晨星城的安全。
Ярл, я боюсь за безопасность города.
领主被人从晨星城中赶了出去,我现在还在收拾这烂摊子。
Ярла выпинали из Данстара, а я все равно подтираю грязь.
和晨星城领主讨论关于土地使用权的购买事宜
Поговорить с ярлом Данстара о приобретении земли
пословный:
晨星 | 星城 | ||
1) [редкий, как] утренние звёзды (обр. о чём-то крайне немногочисленном, разбросанном, раскиданном)
2) «Утренняя звезда», Люцифер (о планете Венера)
|