晨星
chénxīng
1) [редкий, как] утренние звёзды (обр. о чём-то крайне немногочисленном, разбросанном, раскиданном)
2) «Утренняя звезда», Люцифер (о планете Венера)
Утренняя звезда
Данстар
утренняя звезда
утренняя звезда; утренние звезды
chénxīng
① 清晨稀疏的星:寥若晨星。
② 天文学上指日出以前出现在东方的金星或水星。
chén xīng
清晨稀疏的星。
唐.韦应物.饯雍聿之潞州谒李中丞诗:「丝竹促飞觞,夜燕达晨星。」
chén xīng
morning starschén xīng
(清晨的星) stars at dawn:
寥若晨星 as few as stars at dawn
{天} Vinus; morning star; Phospherus; Phospher
chénxīng
I n.
1) morning stars
2) planet Mercury
II attr.
scattered; sparse; rare
晨见之星。常以喻人或物之稀少。
частотность: #45413
в самых частых:
синонимы:
примеры:
稀疏的晨星
a few scattered morning stars
晨星(金星)
утренняя звезда
乌布里克的笔记 - 晨星之塔
Записи Умбрия из башни Утренней Звезды
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
前往晨星之塔轰杀奥术掠夺者,从它们的残骸中收集蕴藏着魔法能量的结晶碎片。晨星之塔就在东边的湖泊对岸。
Отправляйся в Башню Утренней Звезды и разнеси в клочья этих магических стражей. Из останков собери осколки кристаллизованной магический энергии, а потом возвращайся ко мне. Башня Утренней Звезды находится на востоке, за озером.
凯尔萨斯最精英的一支部队——晨锋军团已经驻扎在了阳湾港口和晨星村。
Отборные войска Кельтаса – Клинки Рассвета – расположились в гавани Солнечного Края и в Деревне Утренней Звезды.
我希望你能前往西面的晨星村,消灭任何残余的晨锋部队。他们追随凯尔萨斯来到这里时,命运就已经注定了。
Прошу тебя отправиться в Деревню Утренней Звезды, к западу отсюда, и перебить всех уцелевших бойцов Клинка Рассвета. Они сами обрекли себя, последовав сюда за Келем.
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星城的高山上。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
传言说黑暗兄弟会并没有真正地消失,因为有人在晨星城目击了这个隐秘组织的成员……
Говорят, слухи о гибели Темного Братства были преждевременны, - членов этой зловещей организации видели около Данстара...
是的,晨星城一处废弃的会所。我有通行密语。
Да, заброшенное убежище в Данстаре. Мне известен пароль на вход.
晨星城是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星城准备好应对龙的进攻了吗?
Данстар готов к нападению драконов?
头骨是怎么影响晨星城的?
Как может Череп влиять на Данстар?
晨星城怎么样?
Как насчет Данстара?
晨星城由谁掌管?
Кто заправляет всем в Данстаре?
晨星城是谁做主?
Кто правит Данстаром?
“晨星城无人能得以安歇”?
Нет отдыха в Данстаре?
你来晨星城很久了吗?
Ты давно в Данстаре?
你能够修复并改造晨星会所吗?
Ты можешь отремонтировать и заново обставить Данстарское убежище?
晨星城的黑暗兄弟会所现在是一堆古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们惧而避之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
关于晨星会所我们都知道些什么?
Что известно об убежище в Данстаре?
关于晨星城,你能告诉我什么?
Что можешь рассказать о Данстаре?
晨星城在战斗中的进展怎么样?
Что скажешь о войне?
你在晨星城干什么?
Что ты делаешь в Данстаре?
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星的高山上。传闻中这座塔受到了诅咒。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
传言说黑暗兄弟会并没有真正地消失,因为有人在晨星附近目击了这个隐秘组织的成员……
Говорят, слухи о гибели Темного Братства были преждевременны, - членов этой зловещей организации видели около Данстара...
有,可能是晨星一处废弃的圣所。我找到了密语。
Да, заброшенное убежище в Данстаре. Мне известен пароль на вход.
晨星是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星准备好应对龙的进攻了吗?
Данстар готов к нападению драконов?
头骨是怎么影响晨星的?
Как может Череп влиять на Данстар?
晨星怎么样?
Как насчет Данстара?
晨星由谁掌管?
Кто заправляет всем в Данстаре?
谁在掌管晨星?
Кто правит Данстаром?
“晨星不眠夜”?
Нет отдыха в Данстаре?
你来晨星很久了吗?
Ты давно в Данстаре?
你能修复改造晨星圣所吗?
Ты можешь отремонтировать и заново обставить Данстарское убежище?
我们有晨星圣所的情报吗?
Что известно об убежище в Данстаре?
关于晨星,你能告诉我什么?
Что можешь рассказать о Данстаре?
晨星在这场战争中的情况怎么样?
Что скажешь о войне?
你在晨星是做什么的?
Что ты делаешь в Данстаре?
我偶尔听到晨星城的两位民众在抱怨恐怖的梦魇。他们看起来寻求一名叫做依兰杜尔的玛拉的祭司的帮助。
Два жителя Данстара при мне жаловались на ужасные ночные кошмары. Они хотели обратиться за помощью к жрецу Мары по имени Эрандур.
晨星会所已经在戴尔文·马尔洛里的高超技艺下焕然一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开始。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
当我得知西塞罗发疯并且试图杀死艾丝翠德后,我被命令去晨星会所,找到他并且终结他的性命。这个问题现在被解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
我应该去见裂谷城里漏壶的戴尔文·马尔洛里,看他能不能帮我装修晨星会所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我要到晨星去杀死矿场老板贝媞尤德。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
希鲁斯·瓦休斯,一个专门收藏破晓神教崇拜藏品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星城的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
我偶然听到晨星的两位市民在抱怨恐怖的梦魇。他们似乎在寻求一名叫做依兰杜尔的玛拉祭司的帮助。
Два жителя Данстара при мне жаловались на ужасные ночные кошмары. Они хотели обратиться за помощью к жрецу Мары по имени Эрандур.
晨星圣所已在戴尔文·马洛里的高超手腕翻修一新了。黑暗兄弟会的新纪元即将开启。
Делвин Меллори помог мне, насколько возможно, отремонтировать и обустроить Данстарское убежище. Для Темного Братства настала новая эра.
当我得知西塞罗发狂并试图杀死艾丝翠德后,我被命令前往晨星圣所找出他,且终结他的性命。这个任务已经解决了。
Когда выяснилось, что Цицерон помешался и пытался убить Астрид, мне приказали отправиться в убежище в Данстаре, найти его и лишить жизни. Теперь с этим покончено.
前往裂谷城,与漏壶里的戴尔文·马洛里谈谈,看他能不能帮我整修晨星圣所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
前往晨星去杀死矿场老板贝提尤德。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
希鲁斯·维西欧斯,一个专门收藏破晓神教物品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
晨星城充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
晨星城有座博物馆最近开业。我在替那里的老板向过往游客派发邀请函。
В Данстаре открывается новый музей. Владелец просил меня раздавать приглашения всем путешественникам.
谨遵号令,男爵。我会在晨星城的白色会堂等候您再次的传召。
Как скажешь, тан. Коли понадоблюсь, я буду ждать в Белом зале, в Данстаре.
只要沿着晨星城往南的道路前进,途中会经过丹斯塔德堡垒,然后继续朝南走。
От Данстара иди по южной дороге, пройдешь форт Дунстад, потом прямо на юг.
很抱歉,目前晨星城没有房子要出售。不过我可以出售你本领地辖下的土地(使用权),你可以在那里为自己盖栋房子。
Прости, домов на продажу в Данстаре сейчас нет. Но... я могу продать тебе участок земли в нашем владении, и ты сможешь построить там дом по своему вкусу.
而晨星城是出了名的不走运。我们是风舵城前最后的停靠港,海盗们都盯上了我们的兽人贸易。
А Данстар известен невезением. Мы - последний порт захода перед Виндхельмом, и наша руда - сладкий пирог для пиратов.
你回来了。那个……我只想感谢你特地到晨星城来找我。这回疯狂小丑终于遇到对手了,是吧?
А вот и ты. Слушай, я... Я просто хочу сказать тебе спасибо за помощь. Там, в Данстаре. Чокнутый шут наконец-то встретил сильнейшего, да?
我还能去哪?晨星城是我的家,我在这工作。
А куда мне идти? Данстар - мой дом, а здесь - моя работа.
当然可以了,在晨星城周边有一个下水道口,和一条地道相连,通往你的密道,你能像只兔子般快速地出入。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
我懂了……看起来苏瓦利斯已经去晨星城找那里的一个海盗团了。
Ага... Значит, Суварис ходила в Данстар, чтобы встретиться там с пиратами.
苍原移交给帝国,布理娜·莫里利斯会在晨星城担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
谢谢你。这里是你的报酬。我会飞奔回晨星城的。
Благодарю тебя. Вот твое золото. Я побегу обратно в Данстар.
晨星城的卫兵佩戴的剑多半是出自他的锻炉。
Большинство стражников в Данстаре носят мечи его работы.
晨星城是有麻烦。但只要这里能出好矿,我就会留下来。
В Данстаре не все гладко, но, пока руда не иссякла, я останусь тут.
风岳旅店里住着全晨星城最好的吟游诗人。也就是我。
В таверне Пик ветров поет лучший бард всего Данстара. Это я.
我知道你从晨星城回来。贝媞尤德已经翘辫子了吧?
Вижу, ты как раз из Данстара. Бейтильд мертва, надеюсь?
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星城一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
至圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星城的麻烦。请带路,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
我会替任何愿意和平离开晨星城的人施法和制药。
Все мои заклинания и зелья к услугам тех, кто хочет мира для Данстара.
你撤出苍原,并允许老领主斯卡德返回晨星城。
Вы отступите с Белого Берега и позволите ярлу Скальду Старшему вернуться в Данстар.
嗯……帝国透过晨星城获得了很多补给。夺取苍原将对他们造成重大打击。
Гм... Империя провозит много товаров через Данстар. Захват Белого Берега поставит их в трудное положение...
有人说黑暗兄弟会重起炉灶,而且比以前更强盛了。还说他们已经进驻晨星了。快告诉我——这是假的吧?
Говорят, будто Темное Братство вернулось - и оно сильнее, чем когда-либо. Вроде как поселились в Данстаре. Ты ничего не знаешь об этом?
是,聆听者。我会立即回到晨星会所的。
Да, Слышащий. Я сейчас же вернусь в Данстарское убежище.
是的。你是对的。如果他们必需死这样晨星才可以存活,那么这个代价必须付。
Да. Верно. Если им суждено было умереть, чтобы Данстар жил, оно того стоило.
没错。晨星城出事了。现在我的晨星城全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
是的,头骨已经被毁,晨星城安全了。
Да. Череп уничтожен, и Данстар в безопасности.
晨星城是个危险的地方。就算你不命丧匪徒手中,也难逃野兽的袭击。
Данстар - опасный пост. Кто-нибудь тебя обязательно достанет - не бандиты, так звери.
晨星城从来都是独自对付苍原的强盗和猛兽。
Данстар всегда держал оборону против бандитов и диких зверей. Не будет им поживы!
晨星城在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望今天同样如此。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
一定要把那些伪造的文件送到晨星城的风暴斗篷指挥官手中。这样会让他无法追踪我们,而我们可以更随意地转移。
Доставь эти поддельные бумаги командиру мятежников в Данстаре. Они пустят его по ложному следу, и у нас появится пространство для маневра.
如果他们成功了,晨星的命运将被封印。你看问题很独到,我的朋友。
Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее.
挑个好日子再来晨星城吧。
Еще один прекрасный день в Данстаре.
为了晨星城!
За Данстар!
苍原的野兽们攻击晨星的人们是不需要理由的。狩猎是它们的天性。
Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа.
晨星城似乎每个人晚上都休息的很糟糕啊,陌生人。所以处理好你自己的事情就赶紧离开吧。
Знаешь, теперь в Данстаре никто не может выспаться как следует. Лучше покупай свою сталь и спасайся отсюда, пока не поздно.
你知道,我喜欢这里。我们应该在几年前搬到晨星城的。
Знаешь, тут здорово. Надо было давным-давно перебраться в Данстар.
去杀掉这些怪物中的一个。这样就能让他们知道跟晨星城作对是不会有好处的。
Иди и убей одного из этих гадов. Пусть остальные знают, что с Данстаром шутки плохи.
帝国得从苍原撤军,并允许老领主斯卡德返回晨星城。
Имперские войска отойдут от Белого Берега, а ярлу Скальду Старшему будет позволено вернуться в Данстар.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星城的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
有段时间我连走也走不了,但是有个正在赶往晨星城的玛拉祭司路过,尽他所能治好了我。
Какое-то время было совсем плохо, но жрец Мары, шедший в Данстар, подлечил меня, насколько мог.
某个笨蛋在晨星城开了个博物馆。他们说他花钱请人从那个老破晓神教教那里搜寻宝物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
当神殿香火旺时晨星城里很少见到祭司。他们当时更喜欢过隐居的生活。
Когда храм действовал, жрецы редко появлялись в Данстаре. Они предпочитали уединенную жизнь.
晨星城的噩梦结束了,我听说是你的功劳。感谢你。
Кошмары в Данстаре прекратились, и, говорят, ты тому причиной. Прими мою благодарность.
很多年前,这座神殿遭到一支来寻仇的兽人部队的攻击……他们和晨星城的许多人一样,受困于无尽的噩梦。
Много лет назад на храм напали одержимые местью орки... Их одолевали кошмары, так же как теперь жителей Данстара.
我的孩子们都已经长大,离开晨星城自己谋生了。
Мои дети выросли и уехали из Данстара счастья искать.
我们要进攻晨星城了。快去跟其余参加进攻的人会合。动作快士兵!
Мы берем Данстар. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш!
我们和晨星城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Данстара.
我们会保持晨星城的和平和秩序的。
Мы сохраним мир и порядок в Данстаре.
但愿有一天,我能说服鲁斯特雷夫带我们回去。到那时,我就能在晨星城同时经营两家锻炉铺,再好不过了。
Надеюсь, когда-нибудь я смогу убедить Рустлейфа вернуться туда. А пока мы держим кузницу в Данстаре, и я довольна.
我们已准备好迎接荣耀了,乔德。只要男女老幼们还有一口气在,帝国就别想拿下晨星城!
Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок!
没必要谢我。你之前所做的一切,都是为了晨星城的人民。
Не благодари меня. Тебе удалось совершить настоящий подвиг для людей Данстара.
我不知道为什么你在晨星城见到我时愿意伸出援手,但我很高兴。
Не знаю, что побудило тебя помочь мне, когда мы встретились в Данстаре, но я рад, что ты со мной.
最近,有个女人……一丝不挂,发抖的走在晨星的街道上。
Недавно на дороге в Данстар нашли женщину... она была совсем голая и вся дрожала.
你没听说吗?整个晨星城已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
啊,还有等你完成契约之后,应该就不必回到这里了吧?我正琢磨着……晨星会所。我们可以将那里整理成一个舒适的家。
Но когда ты закончишь, пожалуй, нет смысла возвращаться сюда. Я подумал об убежище в Данстаре. Там мы могли бы обустроить неплохой дом.
这是晨星城,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
很多关于你的事迹都与晨星城的黑暗势力有关……
О тебе много чего любопытного рассказывают...
曾有一群强盗袭击了晨星城……如果不是卫兵,谁知道他们会对这片土地做出什么事。
Однажды в Данстаре объявилась шайка бандитов... если бы не стража, кто знает, что бы они там натворили.
他是个蠢货。一头龙已经攻击了海尔根。晨星城比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
他以他的从军为荣,斯卡德。军团教我们忠诚。我们忠于晨星城。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
去晨星城看看能不能找到那帮流氓。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
前往晨星城。
Отправляйся в Данстар.
快去晨星城!我们要为决战做准备!
Отправляйся в Данстар. Мы готовимся к решающему наступлению!
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
他有什么要带给我的你尽管照办,我会把令人信服的假消息给你,让你送到晨星城去。
Принеси мне все, что найдешь у него, я кое-что подправлю и отправлю тебя в Данстар с добротной дезинформацией.
该死的帝国军队。他们不可能一直盘踞晨星城。
Проклятые имперцы. Им не удержать Данстар.
软银矿场是晨星最好的矿坑,你可以跟碎铁者矿场的那帮矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
你来晨星城来得不是时候。大家脾气都……不怎么好。
Сейчас в Данстаре неспокойно. Все... взвинчены.
希鲁斯来自晨星城最古老的家族,他们有一段复杂的历史。
Сил родился в одном из старейших семейств Данстара. У них... сложная история.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星城,有不少呢。
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
瞧,当你去晨星城的时候,你能把这张字条交给领主吗?让他知道他的木头会到的。
Слушай, если будешь в Данстаре, можешь передать ярлу эту записку? Пусть знает, что он получит свой лес.
晨星城的命运就在那小瓶子里了。耽搁越久,瓦尔迷纳就会对那些可怜的人们造成更多伤害。
Судьба Данстара зависит от этой маленькой бутылочки. Чем дольше мы ждем, тем больше вреда Вермина причиняет невинным людям.
你挑了个怪时期来到晨星城,朋友。最近好像全城的每个人,夜里都在做噩梦……
Твое появление в Данстаре как нельзя кстати. Всему городу снятся жуткие кошмары. Хотя чем ты нам поможешь...
你正前往晨星城。
Твой путь лежит в Данстар.
你不应该到这里来的,陌生人。晨星城无人能得以安歇。
Тебе не следовало приходить сюда. В Данстаре сейчас нет отдыха.
只有一些传言。他在晨星本来有个居所,有天被民众烧了。
Только слухи. Когда-то он жил в Данстаре, пока его дом не сожгли.
我喜欢这里。我们本来几年以前就应该搬到晨星城来的。
Тут здорово. Надо было давно перебраться в Данстар.
晨星会所?为什么是那里?
Убежище в Данстаре? Зачем?
晨星会所?那是你们这帮人现在所待的地方?嗯……老实告诉你好了。这或许会花上你“很多”的钱,但是我会尽量帮助你的。
Убежище в Данстаре? Это там вы теперь окопались? Хмм... Знаешь что... Это будет дорого - очень дорого - но я могу тебе помочь.
看啊,腐坏头骨,晨星之灾的源头。
Узри Череп Порчи, источник горестей Данстара.
呸。我是晨星城里最年长的女人。那时候的老斯卡德还只是个小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
唤夜神殿距离晨星城的路程不远。来吧,我们得动作快。
Храм Призывателей Ночи стоит недалеко от Данстара. Идем, нужно спешить.
胡说。弟兄们最好的岗位就是去抗击帝国。我会确保晨星城的每个人都有争取荣誉的机会。
Чушь. Лучшее занятие для наших мужей сейчас - бить имперцев. Я дам всем воинам Данстара шанс стяжать вечную славу.
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
我会一如既往地为晨星城服务。
Я буду служить Данстару, как всегда.
我来这是为晨星城的人民提供法术支援的。
Я здесь, чтобы предложить свою магию народу Данстара.
关于魔法我已经见过不少了,多到足以提醒我避开这类东西。就算是晨星城领主的法师,我也会躲得远远的。
Я магии в свое время достаточно навидался, чтобы от нее держаться подальше. Я бы и от ярлова колдуна в Данстаре держался подальше.
我会马上回到晨星会所的,聆听者。
Я немедленно вернусь в Данстарское убежище, Слышащий.
我掌管晨星城超过35年。
Я правлю Данстаром уже больше 35 лет.
我只想让你信任我并帮我结束晨星城的噩梦。
Я просто прошу тебя довериться мне и помочь спасти Данстар от кошмаров.
我要你向晨星城的风暴斗篷指挥官传达假命令。
Я хочу подбросить поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
我是斯卡德的侍卫,也是他的晨星城守卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
斯卡德领主对晨星城的损失感到难过。但我也承认,我不用再操那么多心了。
Ярл Скальд огорчен потерей Данстара. Признаюсь, у меня куда больше причин для волнения.
领主大人,我担心晨星城的安全。
Ярл, я боюсь за безопасность города.
领主被人从晨星城中赶了出去,我现在还在收拾这烂摊子。
Ярла выпинали из Данстара, а я все равно подтираю грязь.
晨星的港口不怎么样,但是那里的矿工说那当地的矿脉非常丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
晨星充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
从晨星顺着路往南,通过下城要塞后,再继续往南。
От Данстара иди по южной дороге, пройдешь форт Дунстад, потом прямо на юг.
抱歉,晨星现在没有房子可以出售。不过……我可以把领地内的一片土地卖给你,这样你就能在那盖自己的房子了。
Прости, домов на продажу в Данстаре сейчас нет. Но... я могу продать тебе участок земли в нашем владении, и ты сможешь построить там дом по своему вкусу.
而晨星是出了名的倒霉。我们是到风舵城前最后的停靠港口,海盗们盯上了我们的矿物贸易。
А Данстар известен невезением. Мы - последний порт захода перед Виндхельмом, и наша руда - сладкий пирог для пиратов.
你回来了。那个……我想感谢你远赴晨星找我。这回疯狂小丑终于遇到对手了,是吧?
А вот и ты. Слушай, я... Я просто хочу сказать тебе спасибо за помощь. Там, в Данстаре. Чокнутый шут наконец-то встретил сильнейшего, да?
我还能去哪?晨星是我的家,我在这工作。
А куда мне идти? Данстар - мой дом, а здесь - моя работа.
当然可以了,在晨星周边有个下水道口,和一条地道相连,可连接到你的密所,让你能像只兔子般迅速进出。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
我懂了……看起来苏瓦利斯已经去晨星找那里的一个海盗团了。
Ага... Значит, Суварис ходила в Данстар, чтобы встретиться там с пиратами.
苍原会被帝国接管,布里那·莫里利斯会在晨星担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
谢谢你。这里是你的报酬。我会飞奔回晨星的。
Благодарю тебя. Вот твое золото. Я побегу обратно в Данстар.
晨星的卫兵佩戴的剑多半是出自他的熔炉。
Большинство стражников в Данстаре носят мечи его работы.
晨星是出了点问题。但只要这里能挖出好矿,我就会留下来。
В Данстаре не все гладко, но, пока руда не иссякла, я останусь тут.
风岳旅店里住着全晨星最好的吟游诗人。也就是我。
В таверне Пик ветров поет лучший бард всего Данстара. Это я.
我知道你从晨星回来。贝提尤德已经翘辫子了吧?
Вижу, ты как раз из Данстара. Бейтильд мертва, надеюсь?
也许我的祈祷得到了回应,你偶然来到晨星一定不仅仅是因为巧合。
Возможно, мои молитвы были услышаны, и то, что вы забрели в Данстар - не просто совпадение.
内部圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星的麻烦。带路吧,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
我会替任何愿意和平离开晨星的人施法。
Все мои заклинания и зелья к услугам тех, кто хочет мира для Данстара.
你撤出苍原,并允许老斯卡德领主返回晨星。
Вы отступите с Белого Берега и позволите ярлу Скальду Старшему вернуться в Данстар.
嗯……帝国通过晨星获得了很多补给。夺取苍原将对他们造成重大打击。
Гм... Империя провозит много товаров через Данстар. Захват Белого Берега поставит их в трудное положение...
是,聆听者。我会立即回到晨星圣所的。
Да, Слышащий. Я сейчас же вернусь в Данстарское убежище.
是的。你说得对。如果他们必需死才能保住晨星存活,那么这个代价必须付。
Да. Верно. Если им суждено было умереть, чтобы Данстар жил, оно того стоило.
没错。晨星出事了。现在我的晨星全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
是的,头骨已经被毁,晨星安全了。
Да. Череп уничтожен, и Данстар в безопасности.
晨星是个危险的地方。就算你不命丧匪徒手中,也难逃野兽的袭击
Данстар - опасный пост. Кто-нибудь тебя обязательно достанет - не бандиты, так звери.
晨星从来都是独自对付苍原的强盗和猛兽。
Данстар всегда держал оборону против бандитов и диких зверей. Не будет им поживы!
晨星在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望能继续维持下去。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
我需要你去晨星把一些假命令传给风暴斗篷指挥官。
Доставь поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
一定要把那些伪造的文件送到晨星的风暴斗篷指挥官手中。这样会让他无法追踪我们,而我们可以更随意地转移。
Доставь эти поддельные бумаги командиру мятежников в Данстаре. Они пустят его по ложному следу, и у нас появится пространство для маневра.
如果他们成功了,晨星的命运将被终结。你看问题的观点很独到,我的朋友。
Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее.
晨星快恢复成以前的样子吧。
Еще один прекрасный день в Данстаре.
为了晨星!
За Данстар!
苍原的野兽们攻击晨星人是不需要理由的。捕猎是它们的天性。
Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа.
晨星的每个人晚上似乎都无法好好成眠,陌生人。打点完装备就赶紧离开吧。
Знаешь, теперь в Данстаре никто не может выспаться как следует. Лучше покупай свою сталь и спасайся отсюда, пока не поздно.
你知道,我喜欢这里。我们应该在几年前就搬来晨星的。
Знаешь, тут здорово. Надо было давным-давно перебраться в Данстар.
去杀掉一头这种怪兽。这就能让它们知道跟晨星作对是尝不到甜头的。
Иди и убей одного из этих гадов. Пусть остальные знают, что с Данстаром шутки плохи.
帝国从苍原撤军,并允许老斯卡德领主返回晨星。
Имперские войска отойдут от Белого Берега, а ярлу Скальду Старшему будет позволено вернуться в Данстар.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
我休养了一段时间,但是有一个正前往晨星的过路玛拉祭司,尽他所能治好了我。
Какое-то время было совсем плохо, но жрец Мары, шедший в Данстар, подлечил меня, насколько мог.
某个笨蛋在晨星开了个博物馆。他们说他花钱请人从搜寻与破晓神教有关的古老文物。
Какой-то дурень открывает в Данстаре музей. Говорят, он платит тем, кто тащит ему артефакты древнего культа Мифического Рассвета.
当神殿香火旺时晨星里很少见到祭司。他们当时更喜欢过隐居的生活。
Когда храм действовал, жрецы редко появлялись в Данстаре. Они предпочитали уединенную жизнь.
晨星的噩梦结束了,我听说是你的功劳。谢谢你。
Кошмары в Данстаре прекратились, и, говорят, ты тому причиной. Прими мою благодарность.
很多年前,这座神殿遭到一支来寻仇的兽人部队的攻击……他们和晨星的许多人一样,受困于无尽的噩梦。
Много лет назад на храм напали одержимые местью орки... Их одолевали кошмары, так же как теперь жителей Данстара.
我的孩子们都已经长大,离开晨星自己谋生了。
Мои дети выросли и уехали из Данстара счастья искать.
我们要进攻晨星了。快下去跟其余参加进攻的人会合。快走!
Мы берем Данстар. Иди и присоединяйся к ударной группе. Бегом марш!
我们和晨星领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Данстара.
我们会保持晨星的和平和秩序的。
Мы сохраним мир и порядок в Данстаре.
但愿有一天,我能说服鲁斯特雷夫带我们回去。到那时,我就能在晨星同时经营两家熔炉铺,再好不过了。
Надеюсь, когда-нибудь я смогу убедить Рустлейфа вернуться туда. А пока мы держим кузницу в Данстаре, и я довольна.
我们已准备好迎接荣耀了,乔德。只要男女老幼们还有一口气在,帝国就别想拿下晨星。
Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок!
没必要谢我。你所做的一切,都是为了晨星的人民。
Не благодари меня. Тебе удалось совершить настоящий подвиг для людей Данстара.
我不知道为什么你在晨星见到我时愿意伸出援手,但我跟高兴。
Не знаю, что побудило тебя помочь мне, когда мы встретились в Данстаре, но я рад, что ты со мной.
最近,有个女人……浑身赤裸,战栗不已地出现在通往晨星的路上。
Недавно на дороге в Данстар нашли женщину... она была совсем голая и вся дрожала.
你没听说吗?整个晨星已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
这是晨星,苍原的首府。别抱太多的期望。尽管它是个美丽的城市。
Ну вот мы и добрались. Данстар. Столица Белого Берега. Не то чтобы выдающееся место. Зато тут красиво.
关于你的故事有很多,关于你和晨星的地下势力……
О тебе много чего любопытного рассказывают...
曾有一群强盗袭击了晨星……如果不是卫兵,谁知道他们会对这片土地做出什么事。
Однажды в Данстаре объявилась шайка бандитов... если бы не стража, кто знает, что бы они там натворили.
他是个蠢货。一头龙已经攻击了横艮镇。晨星比任何时候都更需要帝国的帮助。
Он глупец. На Хелген напал дракон. Империя нужна Данстару сейчас больше, чем когда бы то ни было.
他以他的服役而骄傲,斯卡德。帝国教会我们忠诚。我们忠于晨星。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
去晨星探听那帮盗贼的消息。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
前往晨星。
Отправляйся в Данстар.
快去晨星!我们在为决战做准备!
Отправляйся в Данстар. Мы готовимся к решающему наступлению!
前往晨星的风岳旅店,与悲痛的厨师交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!西帝斯万岁!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
把他身上的东西都带来给我,我会弄好足以令人信服的假消息给你,让你送到晨星去。
Принеси мне все, что найдешь у него, я кое-что подправлю и отправлю тебя в Данстар с добротной дезинформацией.
该死的帝国军队。他们不可能一直盘踞晨星。
Проклятые имперцы. Им не удержать Данстар.
水银矿坑是晨星最好的矿井,你可以跟那帮碎铁者矿坑的矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
你来晨星来得不是时候。大家脾气都……不怎么好。
Сейчас в Данстаре неспокойно. Все... взвинчены.
希鲁斯来自晨星最古老的家族,他们有一段复杂的历史。
Сил родился в одном из старейших семейств Данстара. У них... сложная история.
我不敢相信希鲁斯居然在搜集破晓神教的文物。就在晨星,你能想象吗?
Сил собирает артефакты Мифического Рассвета... Прямо здесь, в Данстаре... Ну надо же.
瞧,当你去晨星的时候,你能把这张字条交给领主吗?让他知道他的木头会到的。
Слушай, если будешь в Данстаре, можешь передать ярлу эту записку? Пусть знает, что он получит свой лес.
晨星的命运就在那小瓶子里了。耽搁越久,瓦尔迷纳就会对那些可怜的人们造成更多伤害。
Судьба Данстара зависит от этой маленькой бутылочки. Чем дольше мы ждем, тем больше вреда Вермина причиняет невинным людям.
你真是挑了个奇怪的时间来晨星,我的朋友。最近好像全镇的人都深陷噩梦……
Твое появление в Данстаре как нельзя кстати. Всему городу снятся жуткие кошмары. Хотя чем ты нам поможешь...
你正前往晨星。
Твой путь лежит в Данстар.
你不应该到这里来的,陌生人。晨星无人可得安宁。
Тебе не следовало приходить сюда. В Данстаре сейчас нет отдыха.
只听过一些流言。他的家曾经在晨星,后来被烧掉了。
Только слухи. Когда-то он жил в Данстаре, пока его дом не сожгли.
我喜欢这里。我们该早个几年搬到晨星来的。
Тут здорово. Надо было давно перебраться в Данстар.
晨星圣所?为了什么?
Убежище в Данстаре? Зачем?
晨星圣所?你们现在在那个地方?嗯……老实讲,也许会花你很多钱,但绝对会帮到你满意的。
Убежище в Данстаре? Это там вы теперь окопались? Хмм... Знаешь что... Это будет дорого - очень дорого - но я могу тебе помочь.
看啊,堕落头骨,晨星灾祸的源头。
Узри Череп Порчи, источник горестей Данстара.
呸。我是晨星里最年长的女人。那时候老斯卡德还是小斯卡德呢。
Ха. Я старейшая жительница Данстара. Еще помню те времена, когда Скальд Старший был Скальдом Младшим.
唤夜神殿距离晨星路程很短。走吧,我们得快一点。
Храм Призывателей Ночи стоит недалеко от Данстара. Идем, нужно спешить.
胡说。卫兵们最好的岗位就是去驱赶帝国。我会确保晨星的每个人都有争取荣誉的机会。
Чушь. Лучшее занятие для наших мужей сейчас - бить имперцев. Я дам всем воинам Данстара шанс стяжать вечную славу.
是老斯卡德。他还年轻的时候就掌管了晨星,但是他身上那骄傲的态度却从未消失。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
我会一如既往地为晨星服务。
Я буду служить Данстару, как всегда.
我在这里为晨星镇的人们提供一些魔法服务。
Я здесь, чтобы предложить свою магию народу Данстара.
关于魔法我已经见过不少了,多到足以提醒我避开这类东西。当然了晨星的领主的法师,我也会躲得远远的。
Я магии в свое время достаточно навидался, чтобы от нее держаться подальше. Я бы и от ярлова колдуна в Данстаре держался подальше.
我会马上回到晨星圣所的,聆听者。
Я немедленно вернусь в Данстарское убежище, Слышащий.
我掌管晨星超过三十五年。
Я правлю Данстаром уже больше 35 лет.
我只想让你信任我,并帮我结束晨星的噩梦。
Я просто прошу тебя довериться мне и помочь спасти Данстар от кошмаров.
我要你向晨星的风暴斗篷指挥官传达假命令。
Я хочу подбросить поддельные приказы командиру мятежников в Данстаре.
我是斯卡德的侍卫,也是他在晨星的卫队长。
Я хускарл Скальда и командир его стражи в Данстаре.
斯卡德领主对晨星的损失感到难过。但我也承认,我不用再操那么多心了。
Ярл Скальд огорчен потерей Данстара. Признаюсь, у меня куда больше причин для волнения.
领主,我担心晨星的安全。
Ярл, я боюсь за безопасность города.
领主被人从晨星中赶了出去,我现在还在收拾这烂摊子。
Ярла выпинали из Данстара, а я все равно подтираю грязь.
和晨星城领主讨论关于土地使用权的购买事宜
Поговорить с ярлом Данстара о приобретении земли
和晨星的领主谈谈关于土地出售一事
Поговорить с ярлом Данстара о приобретении земли
地平线上闪烁的灯光,就像星球弧线上方的晨星。
Искорки огней на горизонте — словно звезды в утреннем небе планеты.
苏娜没有回复,用手抚摸着打印文件。她在找什么——找她的晨星——眼神毫米不差地彻底搜索着。
Соона ничего не отвечает. Она проводит рукой по распечатке. Ищет что-то —свою путевую звезду — тщательно изучая каждый миллиметр.
我是伊琳娜莎灵魂的投影。恶魔已经死了。我不再是他的奴隶了。谢谢你,为了感谢你所做的一切,我要给你...精灵晨星的灵魂。
Я – отголосок духа Элеанессы. Демон мертв, я больше не его рабыня. Прими же мою благодарность – и награду за свои деяния. Я подарю тебе... дух эльфийского моргенштерна.
начинающиеся: