普西拉
_
Присцилла
примеры:
我特地跑来这里,就是为了要停留一段时间,普西拉也没反对,但是既然我的安娜叶塔,呃,该叫女爵才对,过世了,那一切也就没意义了。
Ну, у меня были планы немножко здесь поразвлечься. Присцилла протестов не заявляла. Но раз уж моей Анариетты, то бишь княгини, больше нет, то... нет и смысла.
丹德里恩许的愿都会实现。普西拉的身体好多了,而且我们的关系就像春暖花开时的灿烂花朵呢。
Все складывается просто замечательно. Присцилле уже гораздо лучше, а наш союз распускается, словно цветы на весеннем солнце.
普西拉有点担心我?真贴心…
Она волновалась из-за меня? Это так мило...
普西拉不是唯一的受害者,你知道吧?
Ты знаешь, что Присцилла - не единственная жертва?
现在有很多线索,木雕工的工作坊、发现尸体的收尸人、普西拉遭到攻击的巷子…要做的事不少。
Ниточек много. Мастерская этого плотника, сборщик тел, который его нашел, переулок, где напали на Присциллу... Есть чем заняться.
我们是那么约的,但你没出现。普西拉有点担心,所以我来看看你在忙什么。
Должны, но тебя не было. Присцилла начала волноваться, и я пошел узнать, что с тобой.
我去找罗特利克,你回香草旅馆去。不然普西拉肯定给我好看。
Так. Я схожу к художнику, а ты возвращайся в "Шалфей". А то Присцилла намылит мне шею.
普西拉?你怎么会在这里?
Присцилла? Что ты здесь делаешь?
你自己有更要紧的问题要解决。我总不能希望一出问题就全都靠你吧。而且,受害的是普西拉,所以我得亲自处理才行。
У тебя своих забот хватало. Да... я и не жду, что ты будешь спасать меня ото всех бед. И потом... речь же идет о Присцилле, так что я должен сделать это сам.
把你听到有关杜度的情报告诉普西拉
Рассказать Присцилле, что стало известно о Дуду.
我想问你,普西拉还好吗?
Скажи мне еще, как там Присцилла?
你没联系普西拉,为什么?
Почему ты не связался с Присциллой?
谢谢你的帮忙。我会在找到维持秩序的人之后带着普西拉的剧本回来。
Спасибо за помощь. Я вернусь, когда найму охрану, а Присцилла закончит пьесу.
大多数的人觉得长相比天份来得重要,我懂。我去跟普西拉说,我相信她可以演好这角色。
...обращает на внешность больше внимания, чем на способности. Понимаю. Я дам ей знать... Уверена, она справится.
请允许我介绍。这边这位是普西拉,也被称为卡伦妮塔,她才貌双全。而这位…
Давай я тебя представлю... Присцилла, известная как Цираночка. Столь же прекрасна, сколь талантлива. А это...
我大概能猜到这里发生什么事。普西拉反抗,攻击的人往后退…就把火盆撞翻了。
Кажется, я знаю, что здесь случилось. Смотри. Присцилла пыталась дать отпор. Убийца попятился... и перевернул печку.
这个普西拉是谁?
А кто такая эта Присцилла?
嗯,这个普西拉跟其他女人不太一样,我认为丹德里恩不只是喜欢她,我觉得更像是走火入魔。
Понимаешь, с этой Присциллой совсем другое дело... Лютик ей, вроде как, обольщался...
告诉普西拉你与霍桑二世谈的事
Рассказать Присцилле о разговоре с Ублюдком Младшим.
心脏不…?你是说,那有可能发生在普西拉身上…?有人在调查这件事吗?
Вы-вырванным?.. То-то есть, Присцилла тоже могла... Этим кто-то занимается?
普西拉和波莉在香草旅馆排练时,我就到这里躲个清净。她们要练习舞步,而我要作曲。
Ну я торчал здесь, когда Присцилла репетировала с Полли в "Шалфее и розмарине". Девушки работали над танцевальными номерами, а я... м-м, сочинял музыку.
普西拉的伤势十分可怖,命悬一线。伤害她的人,无论是谁,都不该继续活在世上。
Присцилла была тяжело ранена, ее жизнь висела на волоске. Кем бы ни был тот, кто совершил подобное злодеяние, он не имел права ходить по земле.
普西拉的剧本已经写好了,故事是在讲一个猎魔人从死神手上救了变形怪。
Присцилла. Пьеса уже готова. Это история о ведьмаке, который спасает допплера.
有了猎魔人相助,我能将头脑中的幻想变成人间天堂。我的夜总会顺利开张,叫做变色龙旅店。啊,真希望你能亲眼目睹我们辛劳的矮人工人们将招牌挂上的那一刻,以及普西拉眼中骄傲的神情!然而可悲的是,后来发生的事情却不如我梦想般顺利…
С помощью ведьмака мне удалось осуществить свою давнюю мечту. Я открыл кабаре и дал ему название "Хамелеон". Видели бы вы, как блистали глаза Присциллы, когда бригада краснолюдов прибивала вывеску над дверьми! Жаль только, что дальнейшие события привели вовсе не к тем результатам, о которых мы так мечтали...
工头说他看到你和普西拉在聊天。
Мастер говорил, что ты разговаривал с Присциллой...
那是普西拉,没错,一定是她。
Это Присцилла, кто ж еще.
跟普西拉一起编剧
Вместе с Присциллой написать театральную пьесу.
普西拉?你来干什么?
Присцилла? Что ты здесь делаешь?
帮你占了位子,坐下吧。普西拉下一个表演。
Садись, я занял тебе место. Сейчас выйдет Присцилла.
没错,可是杜度现在躲起来了。普西拉也许知道他的下落。
Ага. Только он скрывается. Может, Присцилла нам поможет...
你和普西拉是怎么认识的?
Как ты познакомился с Присциллой?
普西拉说你们这帮人要演出戏,你演主角…
Я слыхал от Присциллы, что вы собрались ставить пьесу и ты сыграешь главную роль.
普西拉…情况如何?你实话实说,不需要拐弯抹角。
Присцилла... Какой прогноз? Только говори прямо, без намеков.
当杰洛特冲出去追逐那丑恶的魔鬼时,我心中的感激之情简直难以言语。然而,随着时间推移,猎魔人却再也没有提起过调查的最新进展。我很快知道自己必须得接受事实,我们永远也无法抓到那个堕落的恶徒。普西拉日渐康复,我也因此更多关注在她的身上,希望有朝一日我们能再度一道唱出美妙的歌曲…
Когда Геральт ринулся в погоню за таинственным злодеем, который причинил моей Присцилле столько страданий, моя благодарность ведьмаку не знала границ. Однако время шло, а расследование стояло на месте. Довольно скоро мне пришлось примириться с мыслью, что мы никогда не найдем этого ублюдка. Впрочем, состояние Присциллы постепенно улучшалось, и я стал мечтать не о мести, но о том, как мы с Присциллой будем петь дуэтом...
我很想知道…普西拉她还好吗?
А что слышно о Присцилле?
如果不是你,普西拉就会惨死,我现在八成也会找面臭气熏天的墙,一头撞上去了。
Если бы не ты, Присцилла была бы жестоко убита, а я сейчас заливал бы свои печали в каком-нибудь затхлом притоне.
除非我们被迫取消。普西拉呢?
Если она вообще состоится. Где эта Присцилла?
不幸的是,虽然奈瑟尼尔曾犯下许多罪行,但却并非连环杀手。他死后不久,杰洛特又发现了新的受害者尸体,被同样的手法肢解。然而,这一次凶手已经学到教训,完全没有留下任何可能泄漏身份的线索。猎魔人因此无法将他绳之以法,无法替难以胜数的无辜者和我的普西拉报仇。
К несчастью, хоть вина Натаниэля и была бесспорной, оказалось, что зверские убийства не были делом его рук. Через некоторое время после его смерти Геральт наткнулся на тело очередной жертвы, умерщвленной хорошо знакомым ему зверским способом. Однако на этот раз наученный опытом убийца уничтожил все улики. Теперь ведьмак не смог бы его найти, так что смерть множества невинных и мучения моей Присциллы остались неотмщенными.
共有三幕的戏,剧本由普西拉执笔,由依芮娜夫人与法克森家族演出。
Пьеса в трех действиях, написанная Присциллой для театра мадам Ирэн и "Лис".
去普西拉被攻击的巷子调查
Осмотреть переулок, в котором напали на Присциллу, используя ведьмачье чутье.
你在哪里认识普西拉的?
Как ты познакомился с Присциллой?
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
与丹德里恩谈论普西拉的状况
Поговорить с Лютиком о состоянии Присциллы.
我本来就不想再做妓女,打算找个正经工作来做。但不管是洗衣服、帮佣,还是煮饭工,都没有人肯请我。我就是个没有人愿意接近的边缘人,只有普西拉待我不同。
Я хотела поконсить с борделем, найти достойное занятие, но никто меня не брал - ни в праськи, ни в слузанки, ни в кухарки. Будто я проказенная. А Приссилла... Она была другая.
演出相当成功。虽然称不上在屠宰场上演的最精彩的表演,但足以让普西拉达成目的。杜度观看了表演,并在结束后现身。杰洛特迅速将他拉到幕后,询问我和希里的下落。猎魔人因此得知我如今已成为永恒之火教会的阶下囚。
Представление увенчалось успехом. Хотя эта пьеса была не лучшей из тех, что видел театр в переулке Мясников, план Присциллы сработал - Дуду пришел на спектакль, а затем открылся друзьям. Геральт сразу же увлек его за занавес и начал расспрашивать обо мне и Цири. Так ведьмак узнал, что я стал пленником Церкви Вечного Огня.
正如大家记得的那样,杰洛特得知希里曾到过诺维格瑞,同杜度和我取得了联系。并且我们三人还一起跳入虎口。最后见到希里的正是在下,然而我自己也人间蒸发。杰洛特准确地推断出杜度在我们三个倒霉蛋中最容易被找到,因此他前去寻找普西拉,希望取得帮助。
Как вы помните, Геральт узнал, что Цири добралась до Новиграда, там встретила меня и Дуду, и что все трое угодили в серьезные неприятности. Последним человеком, который видел Цири, был я, но я пропал бесследно. Геральт справедливо предположил, что проще будет отыскать Дуду. Поэтому ведьмак направился к единственному человеку, который мог помочь ему в поисках допплера - к Присцилле.
普西拉来演吧。我无意冒犯,但大多数的人…
Пусть играет Присцилла. Не обижайтесь, но большинство людей...
我们回香草旅馆去吧,普西拉肯定已经担心坏了。
Теперь надо возвращаться в "Шалфей". Думаю, Присцилла уже волнуется.
天啊…普西拉!她…活得下来吗?
Боги... Присцилла! Она же... Она же будет жить?
你怎么没去找普西拉或哑剧演员?为什么不联系他们?
Почему ты не связался ни с Присциллой, ни с актерами?
在屠宰场,普西拉的哑剧演出,是你把我拉上台的。
На Площади Мясников. Вы поставили пьесу Присциллы. Ну, ты вытащил меня на сцену.
感谢可爱的普西拉,杰洛特现在得知我和希里同霍桑二世达成协议。他是诺维格瑞黑帮四巨头之一。似乎只要找到霍桑,就能问出我的下落。这桩事情看似轻而易举。然而在当时的诺维格瑞,没有任何事情轻而易举,也没有任何事情和它表面上一样…
Благодаря сведениям, добытым у Присциллы, Геральт знал, что мы с Цири заключили договор с Ублюдком Младшим, членом Большой четверки - группы воротил новиградского преступного мира. Казалось, нет ничего проще, чем найти Ублюдка, поговорить с ним и разузнать у него, где меня искать. Но в те времена в Новиграде ничего не получалось просто.
普西拉和剧团“雷纳德和法克森家族”一起工作。只要他们还在城里,她晚上都会在翠鸟酒馆表演。
Присцилла работает вместе с труппой "Ренар и Лисы". Пока они в городе, она каждый вечер дает концерты в "Зимородке".
今天晚上的压轴戏是精彩的双人表演…丹德里恩大师和普西拉!
Гвоздь программы - выступление двух великих звезд... Мастера Лютика и Присциллы!
我得说我真是越来越喜欢普西拉了…
Хм. Мне все больше нравится эта девушка...
谢谢你,杰洛特,我和普西拉都很感谢你。
Спасибо, Геральт. От меня и от Присциллы.
普西拉绝对是候选人之一,年轻且貌美。虽然我的舞台经验是比她多一些…
Присцилла - вполне очевидный выбор. Она молода и красива, правда, у меня сценический опыт больше...
可爱且声音犹如夜莺般悦耳的女吟游诗人,普西拉!
...очаровательную девушку-менестреля, обладательницу соловьиного голоса - Присциллу!
我亲爱的朋友与伙伴啊,我的心只属于独一无二的普西拉,也就是卡伦妮塔。
Дорогой друг, сердце мое навсегда принадлежит Присцилле, известной так же как Цираночка.
“普西拉”,这是下一个受害者的名字,如果你把这封信交给对的人…她也许就不会被攻击了。
"Присцилла". Имя следующей жертвы. Если бы ты отдал это письмо, кому следует... может, никто бы не пострадал.
普西拉只是个例外。
Если речь не идет о Присцилле.
当我听说普西拉遭到残暴地攻击,我几乎濒临崩溃的边缘。我完全不能理解,为何有人试图伤害这样纯洁无辜的人。
Весть о том, что Присцилла оказалась жертвой жестокого нападения, поразила меня как гром. Было непостижимо, что кто-то смог поднять руку на это невинное существо.
普西拉告诉杰洛特,我曾大闹霍桑二世的总部,还计划抢劫西吉·卢文的财宝。杰洛特和他打交道的时候,他还叫西吉斯蒙德·迪杰斯特拉,是瑞达尼亚情报机关的前任首领。杰洛特如今知道,我正坐在漏水的船上逆流而上,无浆可用,被水中吃人的鳄鱼环绕。他还不得不涉水来救我。
От Присциллы Геральт узнал о скандале, который я якобы устроил в резиденции Ублюдка Младшего, о том, что у меня были планы похищения сокровищ, принадлежавших Сиги Ройвену, известному некогда под именем Дийкстры, бывшему шефу реданской разведки. Геральт понял, в какую серьезную переделку я угодил, и уже знал, что дело здесь нешуточное.
唉,爱情之路跌跌撞撞…谁没有失足过?当时是我还没遇上普西拉,现在我知道我的心属于她了。我认为我们应该会步入礼堂。
Ну, это же все ошибки молодости... Кто же их не совершал? Тогда я еще не знал Присциллы, госпожи моего сердца. Ты знаешь, наверно, я все-таки на ней женюсь.
很不幸她不太好。你离开诺维格瑞的当天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, ничего хорошего. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
休伯特·雷亚克看似和蔼、富有绅士风度,又乐于助人,然而事实上却是一名凶残嗜血的吸血鬼。在永不衰老的年轻面容下埋藏着既扭曲又狂热的心灵。经过一番苦战,杰洛特将他消灭,替我被痛苦折磨的普西拉报了仇,还拯救了可能会惨死在这怪物手中的无数生命。
Губерт Рейк с виду был спокойным и обходительным человеком. На деле же под неизменной маской достопочтенного горожанина скрывался кровожадный и жестокий убийца, вовсе не принадлежащий к роду человеческому: коронер был вампиром. Геральт одолел его в исключительно трудном поединке и отомстил за страдания моей любимой Присциллы, а также спас жизнь многим людям, которые иначе погибли бы от руки этого мерзкого чудовища.
自从二十年前那个决定命运的夜晚,我和亲爱的朋友杰洛特在曾经一度美丽的牛堡造访一家如今已不复存在的夜总会之后,我就一直梦想着能够拥有一家那样的产业。当阿尔方斯·维利,也正是大家所熟知的霍桑一世,在遗嘱中将香草旅馆交给我之后,我的梦想才终于开始成形。当普西拉都支持我的设想之后,我的整个梦想便势不可挡地向前迈进。现在,我仅仅需要几件小东西,就能将香草旅店改造成一家夜总会。为此我找上杰洛特相助,他是这个世界上最棒的搜寻者。
С того самого вечера, что провели мы вместе с другом моим Геральтом лет двадцать тому назад в уже не существующем кабаре некогда прекрасного города Оксенфурта, я часто мечтал стать владельцем подобного заведения. И когда Альфонс Вилли по прозвищу Ублюдок Старший оставил мне в наследство "Шалфей и розмарин", мои давние мечты начали обретать плоть. К тому же на помощь мне пришла Присцилла, ставшая неутомимым двигателем для моих начинаний. Для осуществления моего плана по превращению "Шалфея и розмарина" в кабаре не хватало несколько деталей, но с ними мне помог Геральт.
不太好。你离开诺维格瑞的那天,普西拉在大街上遭到攻击。
К сожалению, не слишком-то. Стоило тебе уехать из Новиграда, как на нее напали на улице.
在这边准备报仇!喂,你看什么?你不知道凶手都会回去犯罪现场吗?我和我哥就是要在这里堵他,给他意外的惊喜。那个杂种把普西拉折磨到只剩半条命,我们要帮普西拉报一箭之仇。
Мести иссю! Сто вылупился? Не слыхал, сто убийса всегда возврассяется на место преступления? Вот мы с братисками и притаились, стоб с ним поквитаться. За Присссилу. Едва не замусил ее, сукин сын!
普西拉写好了,我把她的剧本带来了。
Присцилла все сделала. Пьеса уже у меня.
作为一名诗人和一名浪漫主义者,我曾用曼妙的诗行描绘许多女子的魅力,包括她们的肉体与心灵。然而当我试图张口赞美普西拉时,我却只能瞠目结舌。我发现自己喉咙收紧,言辞在口中烟消云散。一切华丽的词藻与她浑然天成的美貌、才华、气质与智慧相比,都显得造作和空洞。
Поэт и романтик, ваш покорный слуга воспел в стихах красу тела и души многих прекрасных дам. Но когда речь заходит о достоинствах Присциллы, мне - как это ни грустно признавать поэту - кажутся пустыми и надуманными любые словеса в сравнении с ее красотой, талантом и умом.
在我们故事的开端,普西拉(又叫卡伦妮塔,让她广获赞誉的艺名)正在进行一次巡回演出的最后一站。这场极其成功的巡回演出让她经过蓝伊斯特与庞特·瓦尼斯的宫廷、穿过崔托格与凯尔夫,最后来到繁华的诺维格瑞。
Присцилла, более известная под сценическим псевдонимом Уточка-Циранка, была необычайно одаренной поэтессой и певицей. Во время описываемых мною событий близилось к завершению ее триумфальное турне, прошедшее от пышных дворов Лан Эксетера и Понт Ваниса через Третогор и Каэльф до славного города Новиграда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
普西 | 西拉 | ||
1) сира, шираз (сорт винограда и вина)
2) рел. Сила (апостол)
|