智慧人
zhìhuìrén
мудрый человек, мудрец
примеры:
智慧人的舌头为医人的良药
язык мудреца - настоящее лекарство
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые. Дорожите временем, потому что в эти дни много зла. Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чём заключена воля Господа.
人的智慧
человеческий разум
先人的智慧
мудрость предков
才智很大的人; 智慧很大的人
человек большого ума
所罗门智慧过人。
Solomon excelled in wisdom.
1.人类智慧 ; 人类智能 2.人员情报
разведовательная деятельность; разведка
获得“猎人的智慧”特技
Получена способность "Мудрость охотника"
这位老人有无穷的智慧。
The old man is a fount of wisdom.
(见 Красна птица перьем, а человек ученьем)
[直义]鸟美在羽毛, 人美在智慧.
[直义]鸟美在羽毛, 人美在智慧.
красна птица пером а человек умом
你娶了个很有智慧的女人。
Ты женат на умной женщине.
一个词对于有智慧的人就足够了。
Разумному довольно одного слова.
哼。为了一己私欲,玷污仙人智慧。
Хм... Вы хотите запятнать кровью мудрость Адептов ради собственной наживы?
她自负又缺少智慧,然而人们喜欢她。
She’s vain and foolish, and yet people like her.
只是有些人喜欢拿智慧来骗人而已~!
А кто-то использовал свой интеллект, что обмануть других!
在你看来,不管胖人瘦人,有智慧就是好人。
В форме, не в форме... Ты всегда предпочитал полагаться на свой ум.
我在这里帮助那些寻求学院智慧的人。
Мой долг - помогать тем, кто ищет мудрости в Коллегии.
你这样的人配不上我的智慧,但我不是审判者。
Такие как вы не заслуживают моей мудрости, но я вам не судья.
理性指引你的行动,如同所有智慧之人。
Ты руководствуешься разумом, что свойственно мудрым.
人生的选择题是需要智慧和阅历才能解答的。
Отвечать на жизненные вопросы можно только при наличии мудрости и опыта.
这地方正是人类智慧和适应能力的证据。
Это место настоящий памятник человеческой находчивости.
那些人只是一味的寻求智慧。一切都会好转的。
Людям просто нужны слова утешения. Что все будет хорошо.
主人,您一定要运用您的智慧,把芯片交给对的人。
Сэр, проявите благоразумие, когда будете принимать решение касательно чипа.
这座建筑物是劳动人民思想、文化、智慧的象征。
Это здание было маяком мысли, культуры, знания трудящихся.
通电中。启动人工智慧。侦测协定与交战原则。
Запуск. Инициализация ИИ. Сканирование протоколов и правил применения силы.
夫人,您一定要运用您的智慧,把芯片交给对的人。
Мэм, проявите благоразумие, когда будете принимать решение касательно чипа.
刚成熟,有著点智慧和经验,缺少些年轻人的善变。
Зрелая, умудренная опытом и лишенная легкомыслия юности.
狩魔猎人,我只是一介农奴,不过我也有农奴的智慧。
Я, ведьмак, сам мужик, и разумение у меня мужицкое имеется.
这些壮丽的古代建筑显示了劳动人民的高度智慧。
These magnificent ancient buildings demonstrate the great intelligence of the labouring people.
智慧之剑可以消除所有疑云,金属之剑可以瓦解所有敌人。
Острый разум уязвляет врага, острый меч же крошит его на кусочки.
我的说明档上面写我属于电脑模拟。我是人工智慧。
В моих файлах спецификации указано, что я компьютерный симулятор. Искусственный разум.
善良与智慧在恶人眼中只被看作恶。恶人只会欣赏他们自己。
Пустым - все пусто: разум, доброта , И вонь своя милее.
他死后,没有人有勇气、有智慧足以团结大家的力量。
После его смерти у минитменов не осталось смелых и мозговитых лидеров.
请允许我邀请你去我的私人密室,进一步做智慧的交流...
Позволь пригласить тебя в мои личные покои, чтобы мы могли продолжить интеллектуальное знакомство...
「伙伴的骨头能带来智慧。 敌人的骨头能带来力量。 龙的骨头则带来永生。」
«Кости союзников даруют мудрость. Кости врагов даруют силу. Кости драконов даруют вечную жизнь».
很多生物都有智慧,事实上,远比你们人类更高级。
Многие разумны - и куда более разумны, чем люди.
也许他看起来应该充满智慧,令人鼓舞。不过我可不信。
Кажется, он должен был выглядеть мудрым и утешающим. Но не выглядит.
只有疯子才会以为人工智慧能取代人类的直觉和经验。
Только чокнутый мог решить, что искусственный интеллект способен заменить собой человеческие интуицию и опыт.
垃圾?为什么,我所卖的可不比古人的智慧差呀,而且...
Мусор? Это почему же? У меня тут истинная мудрость древних, и...
智慧的人,烛光独自照亮前路,无需受他人的干涉和影响。
Просвещенной душе не нужен свет, чтобы видеть дорогу. Она сама освещает путь.
不管怎么说,我认可你们的智慧,毕竟智慧本身是不会骗人的。
Как бы то ни было, вы честно доказали свою мудрость и интеллект.
пословный:
智慧 | 慧人 | ||
1) ум, разум; мудрость
2) знания
|