智慧生物
_
Разумные существа
примеры:
朋友,出来做事呢,没有后备计划是不行的,尤其是在你的主要计划出岔子的时候!这就是我为什么要在这台构造体里安一台反智慧生物系统的原因。
Запомни: всегда имей наготове "План Б" – на случай, если основной замысел не удастся! Вот почему я встроил в этого голема кое-какие оборонительные системы.
深水是有智慧生物所居住的地方。我们最好不要惹到它们。
В глубине обитают разумные твари и чудовища, каких и не представишь себе. Не стоит их беспокоить.
统领孽鬼的一定是某种智慧生物。
Похоже, накерами управляет какое-то разумное существо.
也许太空的智慧生物已经访问过地球。
Maybe the earth has been visited by intelligent creatures from outer space.
这我还没认真想过。我已经很久没和智慧生物说话了,所以我之前没想过这件事。
Об этом я не думал. Все дело в том, что я уже так давно не говорил с другим разумным существом. Поэтому и не задавал себе подобных вопросов.
我不太确定宇宙是否有高智慧生物。至少我们地球上是没有。
Я не знаю, есть ли во вселенной разумная жизнь. На этой планете точно нет.
我的问题是:你相不相信宇宙中还有别的高智慧生物?
Вопрос следующий: вы верите в то, что во вселенной существуют другие виды разумных существ?
你是有智慧的生物。你害怕死亡,不是吗?
Как разумное существо ты чувствуешь страх перед смертью, правда?
身为有智慧的生物,我们能够达成共识。
Мы разумные существа и можем договориться.
在宇宙的其他星球上还存在别的有智慧的生物吗?
Is there any other intelligent life elsewhere in the cosmos?
嗯…夜行性生物、有长臂可以抓取东西、有一定智慧…
Хмм... Подвид лунный... Длинные, цепкие руки... Разумный...
很多生物都有智慧,事实上,远比你们人类更高级。
Многие разумны - и куда более разумны, чем люди.
这些恐怖的生物是龙的后代,但是它们缺乏父母的智慧和狡猾。
Эти ужасные существа - порождения драконьей крови, но им не хватает находчивости и хитрости их предков.
以不死生物的力量滋养智慧,需要来自最黑暗物种的灵感。
Для соединения ума с силой нежизни требуется самое что ни на есть темное вдохновение.
那生物会用工具…这意味着它有智慧。不然就只是特别聪明。
Если это создание умеет пользоваться инструментами, то оно разумное... или, хотя бы ловкое.
对战此类异星生命体时让我好奇谁才是这个星球上最智慧的生物。
Такие бои с инопланетными формами жизни заставляют меня задумываться - а кто же здесь разумен, они или мы?
你的智慧透过骨头闪现而出,可爱的孩子。这些生物可能比看起来更加危险。
Твои кости пронизаны мудростью, милое дитя. Эти создания могут быть опаснее, чем кажутся.
你的智慧再一次闪耀光芒,亲爱的费恩。这些生物实际上可比看起来更加危险。
Твоя мудрость снова проявляет себя, милый Фейн. Эти создания могут быть опаснее, чем кажутся.
这个生物迫切想知道我们的秘密!我难道没说过,世界上总会有人传诵我们的天才智慧吗?
Оно жаждет узнать наши тайны! Сколько раз я утверждал, что слухи о нашем гении кружат по миру?
长者们的智慧通过我而生生不息。
Я предлагаю мудрость веков.
一只虚空异兽目不转睛地盯着着你。这个生物看起来不同寻常,它目标明确,眼睛里闪烁着智慧的光芒。
На вас в упор смотрит исчадие Пустоты. Это существо кажется не таким, как другие. В нем ощущается осмысленность. Глаза светятся умом.
大家伙靠力量统治。小家伙凭智慧生存。小心变成大家伙的小家伙。
Большие пользуются своей мощью. Маленькие пользуются своим коварством. Берегись маленького, который стал большим.
「犯了错而成为不死生物的人,总是急着提供建议。 我怎能不倾听失败者的智慧?」 ~乌尔博格的拉塔札比
"Они всегда спешат с советами, те, чьи ошибки обрекли их на нежизнь. Как я могу не прислушиваться к мудрости неудачников?" —Ратадрабик из Урборга
选择目标生物或牌手。抓三张牌,然后弃一张牌。智慧爆发对该生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于所弃之牌的总法术力费用。
Выберите целевое существо или игрока. Возьмите три карты, затем сбросьте карту. Гениальный Удар наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости сброшенной карты.
杰洛特听说费雷斯达的村民看到了巨龙。虽然猎魔人准则禁止他屠杀这种高贵又有智慧的生物,他还是决定前去一探究竟。
Геральт прослышал, что жители Фирсдаля видели дракона. Кодекс ведьмаков запрещает убивать этих благородных и разумных созданий, однако Геральт решил выяснить, в чем же там дело.
пословный:
智慧 | 生物 | ||
1) ум, разум; мудрость
2) знания
|
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|