暖心
nuǎnxīn
сердечный, теплый
в русских словах:
из спасибо шубы не сошьешь
感谢的话暖心不暖身 (光是口头上谢谢顶什么用, 光说谢谢是不能顶饭吃的)
примеры:
感谢的话暖心不暖身(光是口头上谢谢顶什么用)
Из спасибо шубы не сошьешь
温暖心窝的话语
умиротворяющие слова, тёплые слова
金莲暖心胸甲
Согревающий нагрудный доспех Золотого Лотоса
什么都比不上劫夺来得暖心。
Ничто так не греет сердце, как награбленное.
“好吧,我想这就解决了。你已经找到了一个买家,我的朋友。很高兴与你交易。”他周围的光让你感到暖心,就像一个友好的拥抱。
«Что ж, думаю, решено. Вы, друг мой, нашли себе покупателя. Рад проводить с вами сделки». Окружающий его свет согревает тебя, будто дружеское объятие.
“神秘动物?当然了。肯定就是这样。”她抽了一口烟,眼睛里流露出暖心的愉悦。“谢谢你。我已经感觉好多了。”
Криптид? Ну разумеется. Наверняка это он. — Она затягивается сигаретой, в ее глазах пляшут веселые искорки. — Спасибо, я сразу почувствовала себя спокойнее.
春天时道路被雨水打湿,阳光闪烁、温暖心房…
Придет весна, дождем зальет дороги, И солнечным теплом сердца согреет...
谢谢你。你暖心的话让我很感动。
Спасибо, эти слова много для меня значат.
谢谢你,猎魔大师。这些话很暖心,你是个好人。但我不能让你空手而归…至少收下这个吧,让它带给你好运。
Спасибо, милсдарь ведьмак. За доброе сердце, за теплое слово. Но с пустыми руками я вас не отпущу... Возьмите хотя бы это. На счастье.
从一个隐蔽的口袋里掏出一瓶酒,并将它递给她。暖暖心。
Вынуть из потайного кармана флягу и предложить ей. Отлично согревает сердце.
灵魂对你微笑。如果不是周围这幅场景,也许这微笑真可以说是暖心。
Призрак улыбается вам. Если бы не обстоятельства, это было бы очень трогательно.
太...暖心了。谢谢。有你的同情什么都值了。~
Это было... чудесно. Спасибо. Я ценю твое сострадание.
啊呀!温暖心脏和其他一切!
Надо же! Греет не только сердце, но и все остальное тоже.