暗幽幽
ànyōuyōu
сумрачный, тусклый, тёмный
整个寺庙暗幽幽的,像个黑窑洞 Весь храм совсем тусклый, как пещера
形容昏暗,光线不足。
примеры:
整个寺庙暗幽幽的,像个黑窑洞
Весь храм совсем тусклый, как пещера
调查幽暗城的天灾入侵
Что делает Плеть в Подгороде?
拉林夫与幽暗城
Роли, который живет в Подгороде
幽暗沼泽(英雄难度)
Нижетопь (героич.)
英雄:幽暗沼泽(公会版)
Гильдейский марш по Нижетопи (героич.)
消灭黑色阔步者(幽暗沼泽)
Убийства Темной Охотницы (Нижетопь)
幽暗城天灾蝙蝠的战祸缰绳
Изорванные поводья подгородского чумного нетопыря
幽暗城嘉奖官
Сборщик похвальных значков из Подгорода
幽暗城勇士的旗帜
Флаг искателя славы из Подгорода
制造幽暗城浪漫诗集
Составление сборника романтической поэзии Подгорода
传送至幽暗城地精飞艇塔
Телепорт к подгородской башне дирижабля
要钓就钓到最好:幽暗城
Каждый день – рыбный: Подгород
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。
Отправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.
幽暗城的法师们注意到城里出现了一股魔法波动,他们随即发出消息,请求部落的法师来协助他们进行调查。
Маги Подгорода заметили в городе выплеск магической энергии и обратились к чародеям Орды с просьбой выяснить, что же происходит.
安娜斯塔西娅·哈特威尔会告诉你更多的详细内容,她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈吧。
Подробности тебе расскажет Анастасия Хартвелл. Поговори с ней, она живет в Квартале Магов Подгорода.
这些蝙蝠都可以直飞幽暗城,但是如果你想要飞到更遥远的地方去,就必须先拜访那个区域的蝙蝠饲养员。
Все наши мыши знают, как лететь в Подгород, но чтобы добраться до более отдаленных мест, пассажир должен сначала посетить эти места и познакомиться с тамошними дрессировщиками.
与幽暗城的蝙蝠饲养员迈克尔·加勒特谈谈吧,他可以为你提供一只飞往布瑞尔的蝙蝠。
Поговори с дрессировщиком летучих мышей здесь, в Подгороде – с Майклом Гарреттом. Он поможет тебе добраться до Брилла.
<class>,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?
<класс>, отваги тебе не занимать, ты <доказал/доказала> это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?
这是一份武器订单,把它交给幽暗城里的武器供应商高顿·温德哈姆。带着订单去找我们的蝙蝠管理员安内特,跟她谈谈关于前往幽暗城的事儿吧。
Вот заявка на поставку для торговца оружием Гордона Уиндема, находящегося в Подгороде. Отнеси этот заказ нашей дрессировщице летучих мышей Анетте и поговори с ней о полете в Подгород.
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
比索就在幽暗城的魔法区里。
Бетора можно найти в Квартале Магов Подгорода.
不久之前,我帮助米奈希尔港的一位女士找到了她的包——那个包被软泥怪吞掉了。我也看见幽暗城皇家药剂师协会派出了他们的成员去收集软泥怪的样品。我要知道这是为什么!软泥怪究竟是从哪里来的?
Не так давно я помогал одной даме из Менетила искать ее сумку – так слизнюки эту сумку сожрали. Я видел, что члены Королевского фармацевтического общества Подгорода собирают образцы этих тварей. Я хочу понять, почему! Откуда они их берут?
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
你可以在幽暗城的贸易区里找到高顿·温德哈姆,那也是我的蝙蝠降落的区域。
Гордона Уиндема ты найдешь в Торговом квартале Подгорода. Именно там и приземлится летучая мышь.
嗯,我的糖果是一颗幽暗城薄荷糖,你得……你得学小鸡咯咯叫!是的,小鸡们喜欢薄荷糖……好吧,或许它们没有那么喜欢……但是除非你学小鸡叫,否则我不会给你薄荷糖的!
Что же, за мое лакомство – мятную конфету Подгорода – ты... поквохчешь как курица! Да, курочки любят мятные конфетки... впрочем, им не обязательно их ЛЮБИТЬ... главное, что конфетку ты не получишь, пока не поквохчешь!
收集一些苔藓和那种稀有的瘤,把它们带给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。
Соберите образцы моха, а также редкую твердую опухоль и отнесите их аптекарю Фаранеллу в Подгород.
幽暗城的皇家药剂师协会派我来这儿完成一个特殊的任务,<name>。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。
Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, <имя>. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
前往盘牙水库的幽暗沼泽,偷偷摘取一片幽暗孢子叶。相信我,他会察觉你的行为的。
Отправляйся в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка, и укради у него это растение! Поверь мне, на это он внимание обратит непременно!
你最好立即将这东西送往幽暗城,亲自交给女王。希尔瓦娜斯·风行者就在幽暗城的皇家区。
Тебе необходимо тотчас же доставить эту вещь ей в Подгород! Двор госпожи находится в Королевском квартале.
你可以穿过银月城的传送门,然后乘坐升降梯到达幽暗城。如果你找不着皇家区,最好看看地图。
Чтобы попасть туда, воспользуйся сферой транслокации во внутреннем святилище дворца Ярости Солнца в городе Луносвет, который перенесет тебя в Подгород. Как только окажешься там, спустись на подъемнике в сам город. Чтобы попасть в Королевский квартал, воспользуйся своими картами.
从幽暗城上面的洛丹伦废墟偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из руин над Подгородом, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。
Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.
据说蹒跚者、泥沼巨人和幽暗蝠将其视为美食。如果你愿意帮助我们的话,就去猎杀这些沼泽生物,将红色木槿带回来给我。
Говорят, что для тамошних шаркунов, болотоходов и болотных скатов он – лучшее лакомство. Так что, если хочешь нам помочь, добудь у них эти цветы.
通缉犯农夫卡拉巴伏击运往幽暗城的物资。
Фермерша Калаба. Разыскивается за нападение из засады на караван с припасами из Подгорода.
血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?
Верховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫幽暗城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Подгорода против этих проклятых захватчиков?
我本来是到塔伦米尔来做研究的,不过现在我手头上有个麻烦一定要尽快解决掉。你知道,几个月前曾有四个被遗忘者从幽暗城逃了出来。他们抛弃了自己的同伴,这没什么,但问题是……他们偷了黑暗女王的东西。
Я прибыл в Мельницу Таррен с исследовательскими целями, а пришлось разрешать кризис. Видишь ли, четверо Отрекшихся несколько месяцев назад бежали из Подгорода. Они предали своих братьев, но что еще хуже... они украли кое-что у Темной Госпожи.
小偷从幽暗城逃到了达拉然,而那些巫师则把他们收留在洛丹米尔收容所里。
Воры бежали из Подгорода в Даларан, и волшебники спрятали их в Лордамерских выселках.
<name>,安娜斯塔西娅·哈特威尔有个任务需要你这样有才干的<class>来完成。她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈,准备为被遗忘者的法师们完成你的第一个任务吧。
У Анастасии Хартвелл есть задание, которое тебе как раз по плечу. Поговори с ней. Она живет в квартале магов в Подгороде. Готовься выполнить первое задание для магов Отрекшихся.
她是如此悲伤,上次我路经幽暗城的时候就注意到了。我是说,她看起来很忧郁——你不这样认为吗?
Она была такой грустной. Я понял это, едва взглянув на выражение ее лица. Я имею в виду, она казалась грустной – понимаешь?
我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。
Пожалуйста, выясни что с ними сталось – я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.
在斯坦索姆沿街找到一瓶圣水。找到以后,带着它回到暴风城和幽暗城的法师区……在那里,如果你确实是得胜而归的话,你会发现我的同伴。
Отправляйся на улицы Стратхольма и найди сосуд со святой водой. Отнеси его в Квартал Магов в Штормград или Подгород... Если твои сородичи одержали верх в тех землях, тебе удастся добраться до кого-то из моих коллег.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
你知道的,我还没有丧失对往昔的故乡与人民的爱。我曾为了银月城能在幽暗城与奥格瑞玛的谈判桌上有一席之地而与兽人针锋相对。
Ты же знаешь, во мне по-прежнему сильна любовь к родной земле и народу. Я отчаянно сражалась за то, чтобы Луносвету дали место за столом переговоров вместе с Подгородом и Оргриммаром.
你能为我们提供一些南瓜馅饼吗?如果你想自己做这种馅饼,你就需要从幽暗城外的感恩节商人那里购买提瑞斯法南瓜。
Ты сможешь принести еще? Если возьмешься лично его приготовить, купи несколько спелых тирисфальских тыкв у торговца Пиршества странников возле Подгорода.
设想一下这种蘑菇孢子带来可能性,<name>!疾速生长,并且可以成为任何毒素的触媒。我在幽暗城的同伴们会很想听到这个消息的。
Подумай, <имя>, какие возможности! Постоянно развивающаяся служба доставки любых ядовитых грибов. Мои компаньоны в Подгороде непременно захотят узнать об этом.
你应该能在幽暗城上方废墟庭院的宴会区里找到米尔斯·斯坦迪什。
Отнеси готовую еду Майлсу к праздничным столам, которые накрыты в руинах над Подгородом.
如果你想学习如何烹调传统的感恩节大餐,那么就去幽暗城寻找米尔斯·斯坦迪什吧。你可以在幽暗城上面的庭院里找到他。
А если ты хочешь узнать, как готовятся эти изысканные кушанья, найди Майлса Стендиша во внутреннем дворе Подгорода.
<name>,你证明了自己有资格代表幽暗城作战。现在你应该去和死亡猎手维瑟里谈一谈,他是幽暗城代表团的领队。作为被遗忘者的总冠军,他会安排你代表幽暗城参加锦标赛,并监督你进行训练,以通过勇士的考验。
Ты достойно <сражался/сражалась> под знаменами Подгорода, <имя>. Теперь тебе следует предстать перед ловчим смерти Визери. Это глава делегации Подгорода и его абсолютный чемпион. Он включит тебя в состав участников соревнования, будет наблюдать за твоими тренировками и испытывать на прочность.
不过话说回来,虽然不难,却也不是特别的简单。尤其是幽暗城那些书呆子科学家们做了无数的药剂散布到无数的镇子里以后,大多数上好的材料都被破坏了
Правда, их не так-то легко достать. Эти яйцеголовые болваны, изобретающие новые штаммы чумы и насылающие заразу на города противников, портят большую часть материалов.
欢迎你,冠军。像你这样的<class>肯定对幽暗城代表团大有帮助,你愿意加入我们吗?
Приветствую тебя, чемпион. Твое присутствие значительно усилит делегацию Отрекшихся. Не желаешь ли присоединиться к нам?
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了幽暗城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Подгорода позволит тебе выступать под нашим флагом.
如果你对我开出的赏金感兴趣,就赶快去幽暗沼泽的黑色阔步者那里搞来它的卵吧。
Если хочешь получить вознаграждение, отправляйся в Нижетопь, убей Черную Охотницу и принеси мне ее яйцо.
想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。
Сначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.
血色十字军一直毫无顾忌地占据着幽暗城旁边的血色修道院,这样便宜他们的事情不能再继续了!
Зачастую наилучший способ защитить собственный народ – это нанести врагу наибольший урон с наименьшими собственными потерями. Нужно ударить в самый центр вражеских владений и, таким образом, избежать столкновений в будущем.
我必须返回幽暗城养精蓄锐。我要你代表我奔赴希尔斯布莱德丘陵,<name>。你是我最信任的士兵,我希望你能带领军队击败敌人,取得对希尔斯布莱德丘陵的绝对控制权。
Я должна вернуться в Подгород и залечить свои раны. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> в предгорья Хилсбрада вместо меня. Из всех своих солдат больше всего я полагаюсь на тебя, <имя>. Ты и возглавишь наши войска. Мы должны добиться абсолютного преимущества над нашими врагами в Хилсбраде.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
提瑞斯法林地的那座修道院现在是血色十字军的地盘,但那里以前是我们训练圣骑士的基地。眼下,幽暗城中的被遗忘者对它虎视眈眈,那些十字军却不允许我们用它来训练士兵,对抗被遗忘者!
Монастырь в Тирисфальских лесах, теперь занятый Алым орденом, раньше был главным тренировочным лагерем наших паладинов. Теперь монастырь оказался совсем рядом с оплотом Отрекшихся, а из-за Алого ордена мы не можем использовать Монастырь для подготовки воинов!
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
别误解了我的意思——这里还有许多事情要处理!但是我们也必须看清被遗忘者的软肋,并准确地发动反击。提瑞斯法林地的血色修道院到幽暗城和布瑞尔的距离都很近。
Только не думай, что все уже в порядке. Здесь еще многое надо сделать. Кроме того, нам еще нужно разобраться с Отрекшимися. Монастырь Алого ордена в Тирисфальских лесах располагается очень удачно – на идеальном расстоянии от Подгорода и Брилла.
你知道为什么摩尔图斯在你的名字前面加一个“菜鸟”吗,<name>?因为他是一个无能的马屁精,被那顶过大的头盔遮得啥都看不见。“菜鸟”是你的级别代号。你现在是新幽暗城军团的一员。
Знаешь, почему Мортий к твоему имени прибавляет "нуб", <имя>? Потому что он невежественный подхалим, которому выбранный не по размеру шлем сползает на глаза. "НУБ" – твое новое звание. Ты теперь часть НОВОПОДГОРОДСКОГО УДАРНОГО БАТАЛЬОНА.
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Отправляйся в Руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с зовущей Тьму Янкой. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
你看来一点也不像是没用的人。不如你来帮把手吧,朋友?我有很多苦工都给吓得精神错乱,躲在幽暗曲径里了。找到他们,把他们救出来!
Но ты, вроде, поумнее их выглядишь. Может, ты поможешь? У меня тут куча батраков перепугалась до потери пульса и разбежалась по Глубоким плёсам. Найди их и спаси!
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
到幽暗曲径里去,它就在这座壁垒的下面,查查发生了什么事!我需要零件!
Отправляйся в Глубокие плёсы под этой крепостью и узнай, что случилось. Мне нужны детали!
到提瑞斯法林地的幽暗城旁边的血色修道院去,在大教堂找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正在指挥对那里的十字军发动总攻,如果在我们的亡灵盟友的主城受到攻击之前,就把那些十字军彻底消灭,对我们来说也是件好事。
Отправляйся в Монастырь Алого ордена рядом с Подгородом в Тирисфальских лесах. По прибытии иди в Собор и поговори с темным следопытом Велонарой. Она возглавляет войска, сражающиеся с Алым орденом, и нам всем будет выгодно, если наши союзники из нежити отобьют монастырь прежде, чем у ордена появится возможность атаковать их столицу.
我们必须继续进攻。绝对不能允许血色十字军再训练出一名战士来,更不能让他们对幽暗城发动攻击。
Однако мы не должны отступать. Нельзя допустить, чтобы Алый орден обучал здесь своих воинов, и уж тем более занимался подготовкой атаки на Подгород.
不久前,我从幽暗城订购了一批威力巨大的施法材料,但是我听说货物一直没送来的原因,是那些血色修道院里的十字军截断了商道。一个名叫赫洛德的血色十字军勇士似乎应该对此负责。
Недавно я заказала в Подгороде кое-какие реагенты и теперь жду, когда их доставят. Но мне сказали, что доставка задерживается, так как воины из Монастыря Алого ордена перекрыли дорогу. Очень досадно! И все из-за этого Ирода, героя Алого ордена...
向北前往幽暗沼泽,和观察者杰哈恩谈一谈。她负责一支远征小队在盘牙水库的行动,抵抗纳迦以拯救赞加沼泽。
Отправляйся на север в Нижетопь, отыщи там дозорную Джанг и поговори с ней. Она руководит экспедицией в Резервуар Кривого Клыка, задача которой – остановить наг и спасти Зангартопь.
听好,<name>,你得帮我们。到幽暗曲径里去寻找幸存的矿工。假如还有人活着,他们多半会被吓得不知所措的!去矿井的各个角落找找看,说不定矿车里也有!肯定有人还活着,藏在那儿。
Слушай, <имя>, ты <должен/должна> нам помочь. Отправляйся в Глубокие плёсы и посмотри, не осталось ли там кого из живых шахтеров. Если кто и выжил, то наверняка, до смерти напуганы! Обыщи все закоулки, в каждой трещине пошарь, даже в тележках! Кто-то ведь непременно сумел выжить и спрятаться.
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
你好,<class>!祝你万圣节快乐。呸,别再说这些废话了……让我们谈正事吧。你一定知道幽暗城吧。他们借助巫婆的邪恶魔法,对我们的城市发动了卑鄙的攻击。有人会说,不要理会幼稚的部落。可要我说,我们得给它们点颜色瞧瞧!
Здравствуй, <класс>! Тебе нравится Тыквовин? Ладно, давай перейдем прямо к делу... Подгород. Враги прибегли к помощи ведьм и черной магии в тщетной попытке атаковать наш город. Некоторые считают, что вообще не стоит обращать внимания на детские выходки Орды. Я же думаю, что нужно как следует проучить их!
去跟我的姐妹格尔楚德谈谈,她会送你骑上我们的扫帚,把臭气弹扔进幽暗城。
Поговори с моей сестрой, Гертрудой, и с ее помощью подбрось немного бомб-вонючек в Подгород.
幽暗城冒泡的粘液水道里蕴藏着一些非常特别的好东西。你是否自认为有能力抓到那些在那里滑来滑去,不停蠕动,极为敏感的黏菌?
Не всякому рыбаку дано оценить прелесть улова из желобов с бурлящей слизью в Подгороде, но, думаю, тебе по силам наловить извивающихся плесневых слизней. Что скажешь?
要前往格罗姆高,可以在奥格瑞玛的东部飞艇塔或幽暗城附近的飞艇塔上搭乘飞艇。
Для того чтобы добраться до лагеря, можно воспользоваться дирижаблем, отправляющимся с восточной башни Оргриммара, или еще одним, отбывающим из окрестностей Подгорода.
一些厨师抱怨说,我们热爱的幽暗城里没有制做真正美味的优秀食材。
Некоторые повара жалуются, что в нашем прекрасном Подгороде невозможно достать ингредиенты для особо изысканных блюд.
在幽暗城西北方的下水道里采集一些冒臭气的,黏滑的下水道伞菇,然后把它们交给我。
Вот, например, канализационные грибы! Собери дюжину в Стоках на северо-западе и возвращайся ко мне.
但它只生长在幽暗沼泽中,许多沼泽居民都很喜欢这种植物。
К несчастью, после понижения уровня вод осталось только одно место, где его можно найти.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上幽暗城。
Оргриммарскую Огненную Пропасть захватил темный шаман. <имя>, мы не можем допустить, чтобы это осталось безнаказанным. Иначе потом они протянут свои руки к Подгороду.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
啊,蟑螂!我曾在幽暗城买过一只宠物蟑螂。
А, тараканы! Я как-то купила себе таракана в Подгороде.
他们对魔法的使用更是让人难以容忍。巨魔们将奥术之力与无边幽暗混为一体,丝毫不考虑后果。
Они используют магию самым отвратительным образом – смешивают силу тайной магии с силой тьмы, ни капли не задумываясь о последствиях.
立刻到幽暗城来见我,我要嘉奖你的功绩。
Явись ко мне в Подгород как можно скорее. Твои победы должны быть вознаграждены.
幽暗的黄昏。
Закатилось твое солнце...
联盟正在大张旗鼓地朝幽暗城进军。
Альянс собрал армию, которая направляется к Подгороду.
幽暗的琉璃宝珠,传说中拥有洞察人心清白的力量。
Тёмная жемчужина, покрытая чёрной глазурью. Легенда гласит, что в её силах разглядеть самую суть человека.
来幽暗城,到我的私人房间来找我,在那里我可以保证隐私不被泄露。
Встретимся в моих покоях в Подгороде. Там мы сможем побеседовать без лишних ушей.
化学家艾玛拉是我在幽暗城的老朋友,她帮我处理过类似的问题。
Химик Эммара – моя старая подруга из Подгорода, она и раньше помогала мне в таких делах.
心里向着未知的星空,步履迈向幽暗的深渊,这就是我等冒险家的灵魂!
Звёздное небо над головой и мрачная бездна под ногами - вот из чего на самом деле состоят путешествия!
若幽暗医士将受到战斗伤害,防止该伤害并从你的牌库顶放逐等量的牌。
Если Черному Хирургу должны быть нанесены боевые повреждения, предотвратите те повреждения и изгоните такое же количество карт с верха вашей библиотеки.
虽然幽暗城已经被毁,但污染者仍在跟我们争夺阿拉希高地的控制权。
Даже после разрушения Подгорода Осквернители отказываются признавать нашу власть над нагорьем Арати.
联盟企图瓦解幽暗城,他们正在包围洛丹伦城堡。你们立刻去向萨鲁法尔大王报告。
Альянс намерен уничтожить Подгород и уже начал осаду крепости Лордерона. Вам следует без промедления явиться к верховному воеводе Саурфангу.
稀有的特质矿石,在静谧的暗夜里会幽幽地发光。据称是天地间奔流的元素在异变中凝聚成的珍奇宝石。
Редкий минерал, который блестит в темноте. Говорят, что это драгоценный камень, видоизменённый под действием бурлящих элементов этого мира.
其实……书法课会让你受益良多。这些书的作者叫F·赛培根。我相信你可以在幽暗城的图书馆里找到他。
Кстати, тебе уроки каллиграфии тоже бы не помешали. Автор этих книг – некто Ф. Сирбэкон. Если я ничего не путаю, его можно найти в библиотеке Подгорода.
督军沃伦德之墓位于盾憩岛的某处,而泰坦之击就在墓穴里面。那座潮湿的岛屿满是泥泞污地,漂浮在幽暗的海面上。
Мощь Титанов находится в гробнице вождя Волунда где-то на острове Брошенного Щита. Это бесплодный клочок земли, окруженный темными водами.
阿尔祖创造的一些怪物仍在四处游荡,其中便有令人胆寒的涎魔——它摧毁了创造自己的法师,让半个马里波沦为废土,然后逃进了河谷地区幽暗的森林。
Несколько созданных Альзуром творений еще вроде бы болтаются по свету, в том числе и вий, который изуродовал его и разрушил половину Марибора, прежде чем сбежать в зареченский лес.
пословный:
暗 | 幽幽 | ||
1) тёмный; мрачный; тусклый
2) тайный; втайне; скрытно
3) книжн. смутно [плохо] себе представлять; не сознавать; перен. не видеть
|
1) отдалённый, безлюдный, тихий
2) тусклый, темнеющий; в сумраке
3) чуть просветляться, брезжить
|