暗影遮蔽
_
Под покровом теней
примеры:
「在被暗影遮蔽之前,我们必须让班特的明光普照大地。」
«Мы должны распространить свет Бэнта, чтобы нас не затмили».
看样子那暗影不仅遮蔽了你的身躯……也蒙蔽了你的智慧。
Значит, тьма скрывает не только твое присутствие... Она тебя совсем ослепила.
看来那暗影不仅遮蔽了你的身躯…也蒙蔽了你的思想。
Значит, тьма скрывает не только твое присутствие... Она тебя совсем ослепила.
我可以让黑暗遮蔽你,但这个法术并不是无懈可击。
Темнота скроет нас от чужих глаз, но имей в виду, мое заклинание не всесильно.
“暗影蔽日,渡鸦吞天。
"Тени сгущаются. Когда ворон проглотит солнце.
在营地周围找找看有没有暗影遮罩发生器,把它们关掉,直到你找到那枚卵。
Отключай эти устройства, одно за другим, пока не найдешь яйцо Авианы.
那里住着一位年老的说故事的人——名叫瑞沙德的藏卷人。找到他后,记得这么跟他说:“暗影蔽日……”他会明白你是他的朋友。
Там живет один старый сказочник – хранитель свитков по имени Решад. Найди его и скажи ему так: "Тени сгущаются". Тогда он поймет, что ты – друг.
上古卷轴尝预言:苦寒之地黑翼展,兄弟阋墙天下乱,诸王灾祸奥杜因,先代暗影蔽天日,野心勃勃噬寰宇!—龙裔之歌
В Свитках сказано так - когда брат брату враг, взмоют в стуже два мрачных крыла! Алдуин, Бич Монархов, тень давних веков, жадность чья бы весь мир пожрала! - Песнь о Довакине
пословный:
暗影 | 遮蔽 | ||
тень
|