暗自庆幸
ànzì qìngxìng
ликовать в душе, в душе поздравлять себя
радоваться в душе
àn zì qìng xìng
consider oneself lucky; rejoice in secret at (such) a stroke of luck; congratulate oneself privately forànzìqìngxìng
congratulate oneself; consider oneself luckyпримеры:
他庆幸自己在空难中幸免于死。
oneself)自我庆幸He congratulated himself on having survived the air-crash.
我很庆幸自己没有处于跟他一样的境况。
I’m glad I’m not in his shoes.
现在他很庆幸自己没有让自己的兄弟陷入这个麻烦之中。
Сейчас он радуется, что не втянул в этот бардак брата.
我真庆幸自己不用一辈子都活在地底下,不然就太无聊了。
Я рад, что мне не придется всю жизнь торчать под землей. Это было бы скучно.
旧的水道。它有时发出的臭味简直……你该庆幸自己当时不在这。
Старый бак для воды. Иногда от него шел такой запах... тебе повезло, что ты этого не знаешь.
地表的人们过着非常悲惨的生活,让我庆幸自己生活在这底下。
Людям на поверхности живется очень нелегко. Я благодарен судьбе, что нахожусь здесь.
在那场大风雪中,我庆幸自己深谋远虑,事先买了足够的食品杂货。
During the blizzard I was glad I’d had the foresight to buy enough groceries.
跟我来,我们会让你体验看看。我相信只要知道我们能提供什么,你就会庆幸自己把握了机会。
Пойдем со мной я изложу тебе наши базовые принципы. Я уверен, как только ты увидишь, что мы тебе предлагаем, то придешь в восторг.
“你这该死的小滑头……”大个子打量着你。“你该庆幸自己中枪了,因为我现在真的很想把你撕成碎片,但是……”
Ты скользкий говнюк, — громила смеривает тебя взглядом. — Радуйся, что тебя подстрелили. Я б тебя как тузик грелку порвал, но...
「如果被狮鹫掳走还能回到地面,你就该庆幸自己捡回一条命。我的羊运气可没那么好。」 ~山羊牧人亚兰
«Радуйся, что грифон вернул тебя на землю, когда закончил с тобой. Моей козе вот так не повезло». — козопас Аррам
пословный:
暗自 | 庆幸 | ||
1) радоваться, ликовать; радостный; радость; радостное (счастливое) событие
2) к (чьей-л.) большой радости, к счастью
|