庆幸
qìngxìng
1) радоваться, ликовать; радостный; радость; радостное (счастливое) событие
2) к (чьей-л.) большой радости, к счастью
qìngxìng
为事情意外地得到好的结局而感到高兴。qìngxìng
[rejoice] 为事情意外地得到好的结局而感到高兴或非常喜悦
庆幸我们平安到达
qìng xìng
因出乎意料的好成果,而感到值得安慰与庆贺。
后汉书.卷四十八.霍諝传:「窃独踊跃,私自庆幸。」
初刻拍案惊奇.卷十二:「果然得见,庆幸不暇,还有甚么见怪?」
qìng xìng
to rejoice
to be glad
qìng xìng
rejoice:
值得庆幸的事 a matter for rejoicing
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。 Happily, all have returned safe and sound.
congratulate oneself; rejoice
qìngxìng
rejoice at a good outcome1) 因可庆之事而欣幸。
2) 可喜的幸事。
частотность: #8651
в русских словах:
миг
счастливый миг - 庆幸的一刻
синонимы:
примеры:
庆幸的一刻
счастливый миг
值得庆幸的事
a matter for rejoicing
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
对年轻的士兵而言,捕杀丝翼幼虫是一个艰巨的挑战。值得庆幸的是,就算无法从幼虫身上收集到蛾茧,我们仍然能够利用丝翼巨蛾的翅膀。
Охота на личинок шелкокрыла – нелегкое дело для юных воинов, но хорошо то, что даже если им не удастся снять кокон с личинки, нам пригодятся и крылья вылупившихся шелкокрылов.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
唯一值得庆幸的是,他们的情况和我们差不多。我需要更多的部队,但我们的大部队被困在风险湾,所以我们现在多半只能靠自己了。
Только одно утешает меня – наши враги пострадали не меньше. Я запросил подкрепление, но большая часть наших отрядов застряла в Бухте Торговцев. Похоже, пока что нам придется рассчитывать только на себя.
这是赞达拉巨魔舰队最重要的港口。值得庆幸的是,在魔古族入侵时,大部分舰队船只都出海了,但拉斯塔利仍然是一座活跃的防御基地。
Здесь расположен главный порт зандаларского флота. К счастью, большинство наших кораблей были в море, когда пришли могу, но Растари по-прежнему остается одним из главных укреплений города.
我很遗憾凯瑟琳女士要听到这个消息,但也很庆幸要传信给她的人不是我。
Мне жаль, что леди Кэтрин придется услышать эту новость, но, к счастью, сообщать ее буду не я.
值得庆幸的是,我们并非孤军奋战。我带来了海加尔山世界之树诺达希尔的活体树液。使用它可以令森林重新生长,加快自然的恢复速度。
К счастью, мы не одиноки. Я принесла сок Нордрассила, Древа Жизни с горы Хиджал. Он поможет вырастить деревья и ускорить восстановление флоры и фауны в этих краях.
嗯咳咳!你应该庆幸遇到的是我,我能让你们事半功倍哦!
Кхм! Вообще-то это тебе посчастливилось встретить меня! Без меня вы бы сделали вдвое больше, а достигли бы вдвое меньше.
你要庆幸我们是第一个首领。我们能让你死个痛快。
Радуйся, что мы первые. Мы подарим тебе быструю смерть.
「如果被狮鹫掳走还能回到地面,你就该庆幸自己捡回一条命。我的羊运气可没那么好。」 ~山羊牧人亚兰
«Радуйся, что грифон вернул тебя на землю, когда закончил с тобой. Моей козе вот так не повезло». — козопас Аррам
值得庆幸的是,你似乎已经除掉了那些保卫在废墟附近栅栏的石冢魂卫。
К счастью, тебе, похоже, уже удалось расправиться со смотрителями, которые поддерживали барьер вокруг этих руин.
也许他们到了水草更加丰美的高原去了。不管是什么原因,我们都该庆幸他们人不多。
Может, они перебрались туда, где трава зеленее. Как бы там ни было, я рада, что их мало осталось.
我们应该庆幸它的攻击正是时候,不是吗?我可不想被帝国军的刽子手砍了脑袋。
Повезло нам, что он напал именно в этот миг, а? Ох, и не хотелось мне бриться у имперского палача.
今天我会教你一个很实用的法术,说不定有天它能救你一命。要是以后你不小心掉到河里,你会很庆幸已经学会了它。
Сегодня я научу тебя одному полезному заклинанию. Оно может спасти тебе жизнь. Если свалишься в реку, сразу его оценишь.
你该感到庆幸你身在城中,而非城外的河木镇。那处破草地连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
你的罪名已经由……托纳尔·银血洗清。你应该庆幸。
Твое доброе имя восстановлено... Тонаром Серебряная кровь. Считай, что тебе повезло.
真可怕,想想这些靴子,这些精灵武器装备在一个军队上。真庆幸他们离我们半个世界远。
Устрашает, верно, если подумать о том, что у этих ящериц есть армия, экипированная эльфийским оружием. Слава богам, что они от нас на другом конце света, верно?
太棒了。我想你会庆幸你做了这个决定。
Чудно. Думаю, ты не пожалеешь о своем решении.
我很庆幸布林乔夫是那种冷静客观的人,不然就要闹得腥风血雨了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
旧的水道。它有时发出的臭味简直……你该庆幸自己当时不在这。
Старый бак для воды. Иногда от него шел такой запах... тебе повезло, что ты этого не знаешь.
我不管你做什么,你该庆幸我没把你送进监狱,立刻给我滚。
Ваши дела меня не волнуют. После того что случилось, радуйтесь, что я вас не арестовываю. Проваливайте.
他几乎对那地方的各种事都一清二楚。值得庆幸的是,这样我就省一事了。
Он обычно знает, что там происходит. Поэтому мне самому можно не возиться.
我们应该庆幸它攻击的很及时,不是吗?我可不想被帝国的刽子手斩了脑袋。
Повезло нам, что он напал именно в этот миг, а? Ох, и не хотелось мне бриться у имперского палача.
今天我会教你一个很实用的咒语,说不定有天它能救你一命。要是以后你不小心掉到河里,你将会很庆幸你学会了这样东西。
Сегодня я научу тебя одному полезному заклинанию. Оно может спасти тебе жизнь. Если свалишься в реку, сразу его оценишь.
你应该感到庆幸你在城里,而不是城外的河木镇。那个破地方甚至连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
银血氏的托纳尔帮你恢复名声了……你应该感到庆幸。
Твое доброе имя восстановлено... Тонаром Серебряная кровь. Считай, что тебе повезло.
真可怕,想想这些靴子,这些精灵武器装备在一支军队上。真庆幸他们离我们半个世界远。
Устрашает, верно, если подумать о том, что у этих ящериц есть армия, экипированная эльфийским оружием. Слава богам, что они от нас на другом конце света, верно?
我很庆幸布林纽夫很开明,不然我们可能早就打起来了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
现在他很庆幸自己没有让自己的兄弟陷入这个麻烦之中。
Сейчас он радуется, что не втянул в этот бардак брата.
他很庆幸现在那把枪又回到了自己的腰带上。
Он благодарен за то, что пистолет снова у него на поясе.
他无比庆幸现在那把枪又回到了自己的腰带上。
Он бесконечно благодарен за то, что пистолет снова у него на поясе.
听你这么说我很高兴。我在马丁内斯的一些同事告诉我说你的记忆出了点问题——我很庆幸是他们搞错了。
Очень рад это слышать. Некоторые мои помощники здесь, в Мартинезе, уведомили меня, что у вас проблемы с воспоминаниями. Приятно узнать, что они ошибались.
庆幸的是我们已经找到港口的∗入口∗了。
Хорошо, что мы уже нашли способ попасть ∗в порт∗.
说得对。庆幸∗我们∗生在如此迷人的时代吧。
Славно сказано. Будем же благодарны, что мы сами не живем в такие захватывающие времена.
你输了,白狼。你该庆幸我们只是赌钱而已。
Ты проиграл, Белый Волк. Твое счастье, что в этот раз ставили только деньги.
你该庆幸我们只是赌钱而已。
На твое счастье, ставкой были только деньги.
哈!你应该庆幸我不是吸血女妖或吸血鬼女,不然你早就死翘翘了。
Ха! Хорошо, что я не брукса или какой-нибудь альп, иначе ты был бы уже мертв.
看来我应该庆幸画我的不是他。
Повезло, что я наткнулся не на него.
那是我唯一感到庆幸的事,但那还是不能成为理由。
Вот единственное, что меня радует. Но это не оправдание.
雷吉斯,看来你误解我了。我庆幸这不是烈酒,正因为有些事我压根就不想谈。
Ты, кажется, меня не понял. Я обрадовался, что это не самогон, потому что не хотел тебе рассказывать о том, о чем рассказывать не хочу.
我真庆幸我没当女术士。
Ох, как же я рада, что не стала чародейкой.
而我很庆幸没有划开你的喉咙。
А я - что не перерезала тебе горло.
这次行动我其实还挺乐在其中的。很庆幸没有轻易交给哪个暴躁冲动傻瓜去做,我自己来就细腻多了。
В общем, меня даже забавляет это путешествие. Хорошо, что я не поручил похищение каким-нибудь дуболомам. Сам я сделаю это изящней.
我感觉越来越无聊。我很爱哥哥,也非常庆幸父母死后没有卖掉庄园,可有时候我会做白日梦,幻想跟其他人住在其他地方会是种什么体验…
Скука убивает меня. Я люблю брата и благодарна ему за то, что он не продал имение после смерти родителей, но как хотелось бы мне жить в другом месте, среди других людей...
他庆幸自己在空难中幸免于死。
oneself)自我庆幸He congratulated himself on having survived the air-crash.
在那场大风雪中,我庆幸自己深谋远虑,事先买了足够的食品杂货。
During the blizzard I was glad I’d had the foresight to buy enough groceries.
我很庆幸自己没有处于跟他一样的境况。
I’m glad I’m not in his shoes.
他这人真讨厌! 我很庆幸能摆脱他的纠缠。
He was a boring nuisance! I’m glad to be rid of him.
欢呼吧,朋友,庆幸吧,我们亲眼目睹了一个从时间中割裂出来的纪元——而现在,多亏了你,一切都恢复原样了!
Возрадуйтесь, друзья мои, ибо мы лицезрим историю, прежде вырванную из времени, а теперь - благодаря вам - восстановленную!
啧啧啧,为了这块特殊的宝石,秘源猎人,我甚至会把山铲平。你真该庆幸我被那边那群小杂碎给撂倒了,否则我会把你打趴下!把你的地图给我,我告诉你去哪儿找。
Тю-тю-тю... Да, ради этой жемчужины стоит свернуть горы. Тебе повезло, что у меня слишком много дел, а то бы я сама отправилась за ней! Давай сюда карту - покажу, где ее искать.
放了她?是你把她送到监狱的,你这个杂种!你的意思是告诉我,她现在又变成无辜的了吗?你个半吊子!无知的蠢材!你应该庆幸我没把你关在她住的牢房!现在滚吧,我去放了那个年轻女人!
Освободить ее? Да ведь из-за тебя же она попала в тюрьму, бестолочь! И теперь ты говоришь, что она ни в чем не виновата? Тупая бездарь! Благодари судьбу за то, что я не посадил тебя вместо нее! Прочь! У меня дела - нужно освободить одну невинную женщину!
值得庆幸的是这对你来说很简单,贾涵——你没有蠢到以为世上会有人爱上你。
Ну, тебе-то, Джаан, повезло - ты достаточно умен, чтобы не верить, что тебя кто-то полюбит.
此剑由某种大型生物的牙齿制成,你会庆幸从来没有遇到过这样的生物。
Этот меч сделан из клыка какого-то колоссального зверя. Можно лишь порадоваться, что вы такого никогда не встречали.
就是那个兽人!她...她突然蹦出来!抓住了他们,像个野兽一样拧断了他们的脖子然后跑了!我只能庆幸她没注意到我站在哪——你能想象吗?
Это та орчиха! Она... она спятила! Свернула им шеи и выбежала отсюда, словно дикий зверь! Я так рада, что меня она не заметила! Какой ужас, представляешь?
没错。为了我们消灭的每一个兽人,我们真该为自己庆幸。让绿维珑的秘源重新复发的机会又降低了一些。今天真是个好日子。
Соглашусь. С каждым убитым орком шансы на возрождение Источника хоть немного, но уменьшаются. Сегодня мы сделали добро всему Ривеллону.
庆幸的是,还是有人活下来了。就在几小时前,我还看见他们中有人在海边拧衣服。还跟我打招呼呢!
Это замечательно, что вы спасли остальных. Я одного видела на берегу пару часов назад, он одежду выжимал. Увидитесь – привет ему от меня!
那个借口对我而言只意味着一件事:谎言。你被捕了!庆幸没有面临比监狱更糟糕的命运吧。
Твоя отговорка – просто наглая ложь. Ты арестован! И радуйся, что дело ограничится только тюрьмой.
很好。你该庆幸有我一直站在你这边。我也许是唯一一位有足够的能力让整艘船安全穿梭于人间和死亡之地的人。
Прекрасно. Тебе повезло, что я на твоей стороне. Пожалуй, только я достаточно опытна, чтобы безопасно провести корабль между страной мертвых и страной живых.
你会庆幸我做到了。你就放心吧。
Ты еще спасибо скажешь. Зуб даю.
告诉他你想得到他所有的收入。他应该庆幸你就只要这些东西。
Сказать, что вы хотите отнять у него весь заработок. И пусть скажет спасибо, что не жизнь.
你说这都怪我,没错。但是...我很庆幸我还有家人。
Знаешь, а ты был прав. Все это моя вина. Но... я рад, что еще остались люди, кого я могу назвать близкими.
他调皮地朝你咧嘴一笑,随后低头致意,转过身去,庆幸对话终于结束了。
Он задорно вам улыбается, кивает и отворачивается, довольный, что разговор наконец подошел к концу.
朝圣总要付出代价,你已经走过了六十英里,但是还要再走六十英里以上才能到阿克斯城。你坐在一座高耸雕像的底座边,从瓶子里抿了一口,很庆幸能休息一会。
Паломничество дается вам непросто. Вы прошли лиг двадцать, но до Аркса еще добрых сорок. Вы сидите у основания высокой статуи и наслаждаетесь коротким привалом, то и дело прихлебывая из фляги.
我不愿意这么说,但我庆幸没有像他们一样。
Не люблю такое говорить, но лучше уж они, чем я.
你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
Вы резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
我只希望我们的醒悟还不算太晚...庆幸的是,其他人躲过了黑环那帮恶棍。
Надеюсь лишь на то, что мы образумились не слишком поздно... если повезет, остальные смогут спастись от проклятых прихвостней Черного Круга.
你真的以为我会相信那个可笑的借口?你被捕了。庆幸你所面对的只是监狱吧。
Ты правда думал, что я поверю в столь дурацкую отговорку? Ты арестован. И радуйся, что не убит на месте.
你很庆幸这些精神蛆虫被困在坛子里...
Хорошо, что эти мозговые паразиты надежно закрыты в банке...
摇摇头,你不知道,但很庆幸你问过了。
Покачать головой. Вы не знали, но рады, что спросили.
我...我很庆幸我还有家人。
Я... рад, что еще остались люди, кого я могу назвать близкими.
我该庆幸其他人把我一路拖到这儿了...尤其当我看到净源导师逮捕我们同胞后的所作所为后...
Мне повезло, что меня дотащили досюда... особенно после того, как я увидел, что магистры делают с пленными...
我很庆幸没跟你一起踏上那座岛,秘源术士。那个地方简直是个火葬场。
Я рад, что не высадился на этот остров вместе с тобой, колдун Истока. Это какой-то погребальный костер.
太奇怪了...我感觉...全然恢复了。片刻前我都确信自己要承受无尽的疼痛了,而现在所有疼痛都消失了。很庆幸你找到了我。
Как странно... я чувствую себя... окрепшим. Но еще мгновения назад я был уверен, что меня ждет вечная боль. А теперь вся боль прошла. Мне повезло, что ты нашел меня.
真庆幸你能找到我。准备走了吗?
Рад, что ты меня нашел. Ну что, идем дальше?
那些怪物根本不是你的对手,是吧?庆幸你还活着,我们去找其他人吧。
Что, не смогли твари тебя погрызть? Это хорошо. Пойдем искать остальных.
...你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
...и резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
我很庆幸你能看到其中蕴藏的智慧。暂且祈祷片刻吧。
Я счастлива, что ты внял голосу разума. Однако, прошу тебя, еще секунду.
你就这个样子走来走去?我很庆幸你来找我了……
И вы так ходите? Хорошо, что вы решили заглянуть ко мне...
好吧,我很庆幸你带了那个大陆人,否则你必死无疑。
Ну, тогда хорошо, что ты не одна отправилась в эту экспедицию. Иначе бы точно живой не ушла.
今天橙色等级卡带的效果有点太过头了。我判断是“推你前方的游客”的暗示成功跑进了这位女士的脑袋,而她便照做了。不幸的是,被推的那位女士没那么好惹,于是她们便打了起来。我不得不按下警铃,叫保全把她们拉出展览馆。贝曼博士要我用蓝色等级一段时间,等事情冷静下来,起码先这样维持个几天。老实说,我有点庆幸能更换卡带。橙色等级有点吓到我了。话说回来,最让我害怕的其实是我们居然还有红色等级的全息卡带。我从来没用过,也希望我们也永远用不上。
Сегодня немного перебрал с оранжевым уровнем. Я практически уверен, что до той женщины дошел приказ "толкните посетителя, стоящего перед вами". Именно это она и сделала, но, к сожалению, другая женщина оказалась настроена воинственно, и они подрались. Мне пришлось вызывать охрану, чтобы она вывела их с выставки. Доктор Бейтмен сказал, чтобы я использовал только синий уровень до тех пор, пока все не успокоится может, еще несколько дней. Если честно, то я даже этому рад. Оранжевый уровень меня пугает. На самом деле, еще больше меня пугает тот факт, что у нас есть и красный уровень. Никогда не использовал эти записи надеюсь, что до этого не дойдет.
好恶。你要庆幸我没有安装呕吐子程式。
Отвратительно. Вам повезло, что у меня не установлена подпрограмма рвотных рефлексов.
人类真的会食用这些野兽?我俩都该庆幸我没有呕吐子程式。
И люди употребляют таких существ в пищу? Нам обоим повезло, что у меня не установлена подпрограмма рвотных рефлексов.
我很庆幸我们都还活着。
Мы оба живы и это самое главное.
智障。你该庆幸有我掩护你。
Тупица. Радуйся, что тебя прикрываю я.
这么庆幸看到一个人,我这辈子还是第一次!
Я за всю жизнь никому так не радовался!
呼,真庆幸没什么问题发生。
Что ж, все хорошо, что хорошо кончается.
我只庆幸我们还没阵亡。
Как хорошо, что мы не разбились насмерть.
这种时候,我真庆幸我没有腿。
В такие моменты я рад, что у меня нет ног.
每次看到太阳升起都很庆幸又多活一天。
Я всегда радуюсь, когда встречаю новый рассвет.
这种时候我就很庆幸我没有胃。
В такие моменты я очень радуюсь, что у меня нет желудка.
该庆幸我被关在这里,而且我心情很好。
Тебе повезло, что я в клетке, и у меня хорошее настроение.
跟你在一起让我庆幸当初自己离开战区。
Когда я рядом с тобой, я так рада, что ушла из "Боевой зоны".
我还以为我要永远失去你了,真庆幸我是错的。
Я боялся, что потерял тебя навсегда. Как я рад, что это не так.
该庆幸我没毙了那合成人。
Тебе повезло, что твоего синта до сих пор не разобрали на запчасти.
这是我第一次近距离看这玩意,我很庆幸它已经死了。
Впервые вижу одну из этих тварей вблизи. Как я рад, что она мертва.
这种时候,我真庆幸机器人不会感到恶心。
В такие моменты я рад, что у меня не предусмотрены настройки тошноты.
根本没必要道歉啊,他们应该要庆幸我们来了。
Извиняться не за что. Они должны быть нам благодарны за то, что мы здесь.
我真庆幸自己不用一辈子都活在地底下,不然就太无聊了。
Я рад, что мне не придется всю жизнь торчать под землей. Это было бы скучно.
嗯,我们是不是该庆幸有你来做这件事?
Повезло же тебе оказаться в нужном месте в нужное время. А нам повезло с тобой.
首先,那不是鸡肉,然后,你应该庆幸我们还有酒。
Во-первых, это была не курица. Во-вторых, радуйся, что ты вообще можешь пить вино.
地表的人们过着非常悲惨的生活,让我庆幸自己生活在这底下。
Людям на поверхности живется очень нелегко. Я благодарен судьбе, что нахожусь здесь.
更聪明,更强壮,更迅速,胜过大多数的人类。我只庆幸他们总是站在我这边。
Они быстрее, сильнее и умнее почти любого человека. Как хорошо, что они всегда на нашей стороне.
是喔?好吧,很庆幸你的方法包括射杀黑帮。我可不想成为那里的幽魂。
Вот как? Хорошо, что и метод отстрела бандитов у тебя есть. Не хотел бы я стать призраком в убежище.
我不知道你为什么决定饶丹斯一命,但我很庆幸你选择听从内心而不是屈服于理智。
Не знаю, что именно заставило тебя его пощадить, но я так рада, что голос сердца в этом случае заглушил голос разума.
我很庆幸你找出杀死厄尔的凶手,但现在我兄弟整天都把你挂在嘴边。唉,不管怎样,你要租房间吗?
Хорошо, что тебе удалось найти убийцу Эрла, но теперь мой брат только о тебе и говорит. ~вздыхает~ Тебе не нужна комната?
跟我来,我们会让你体验看看。我相信只要知道我们能提供什么,你就会庆幸自己把握了机会。
Пойдем со мной я изложу тебе наши базовые принципы. Я уверен, как только ты увидишь, что мы тебе предлагаем, то придешь в восторг.
老实说,我有点庆幸他不见了。他一直吵个没完,说要去富豪手术中心整容,变得焕然一新。实在是白费力气。
Если честно, то я даже рад, что он пропал. Он без умолку болтал про то, что сделает себе новое лицо в центре "Мега-хирургия". Тщеславный до ужаса.
值得庆幸的是,功夫不负有心人。
К счастью, работа не пропала даром.
你该庆幸你不住那里。
Радуйся, что ты тут не живешь.
你会庆幸,世界终于安静了,噢耶!
Наконец-то! Тишина и покой. Ура!
说真的,我很庆幸她们走了。这情况可能对我们最有利了,现在我们可以回去工作了。
Честно, я просто рада, что они ушли. Это лучший исход событий для нас, и теперь мы сможем вернуться к работе.