暴怒
bàonù

разгневаться, вспылить, взбеситься
bàonù
рассвирепеть, прийти в яростьБуян
Великая ярость
Ярость
маниакальное возбуждение
буйный гнев; буря возмущения; взрыв негодования
bàonù
маниакальное возбуждениеbàonù
极端愤怒。bàonù
(1) [violent rage] 大怒。 狂暴的和不受控制的愤怒, 常伴有狂骂
始皇暴怒
(2) ; 亦形容水势凶猛激荡
海水忽然暴怒起来
bào nù
大怒。
三国演义.第八十一回:「飞临行,先主嘱曰:『朕素知卿酒后暴怒,鞭挞健儿,而复令在左右,此取祸之道也。今后务宜宽容,不可如前。』」
bào nù
to fly into a rage
to rage violently
bào nù
tantrum; rage; furious; mad; below one's top off; be in a violent ragebàonù
violent rage; furyfrenzy; fury; rage; violent anger
1) 大怒。
2) 形容水势凶猛激荡。
частотность: #28066
в русских словах:
вспыхивать
вспыхнуть гневом - 暴怒
неистовый
неистовый гнев - 狂怒; 暴怒
яростный
1) 狂怒的 kuángnùde, 盛怒的 shèngnùde, 暴怒的 bàonùde
ярость
1) 狂怒 kuángnù, 暴怒 bàonù
примеры:
狂怒; 暴怒
неистовый гнев
骸骨魔(暴怒状态)
Скелет-губитель (разъяренный)
暴怒!
Буйство!
暴怒的巨型深痕雪人
Неповоротливый йети со Свирепого Утеса
暴怒的深痕雪人
Разъяренный йети со Свирепого Утеса
狂心暴怒者
Берсерк из племени Бешеного Сердца
邪岩暴怒者
Яростень из племени Камня Скверны
淡水兽训练:暴怒飞蛾
Тренировка речного чудища: Муха Страха
黑心林地:暴怒的烂菌
Чаща Темного Сердца: яростная гниль
作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·暴怒图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。
Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.
东面和南面,暴怒的科多兽已经对附近的人们形成了持续的威胁。
К востоку и югу отсюда все кодо будто взбесились. Они представляют серьезную угрозу, и надо немедленно принимать меры.
把它放在一头暴怒的科多兽附近,一定要保持安全距离!
Помести его в тех местах, где бывают кодо. Только будь <осторожен/осторожна>! Не подходи к разъяренным кодо!
此地正北方便是纳迦的老巢库斯卡。那里周围分布着许多小水洼,水面剧烈地翻腾着,仿佛在对大地发出阵阵痛苦的哀嚎。暴怒的水灵就在水洼附近游荡。
Их логово расположено к северу отсюда в Змеиных Кольцах. Вокруг Змеиных Колец множество мелких озер, вода в которых бурлит и даже как будто стонет от боли. Это оттого, что в них обитают бесы воды.
Вот тебе тотем духов, <раса>. Тотем поглощает души убитых рядом с ним разъяренных элементалей. Тебе придется собрать множество бесов, чтобы зарядить тотем.
英雄,往东南方前进吧。当你看见大片破土而出的巨型蓝色水晶时,就说明你的目的地灵翼平原到了。暴怒的空气之灵在平原四周的悬崖和山岭附近游荡。
Отправляйся на юго-восток. Когда увидишь поля крупных голубых кристаллов, торчащих из земли – значит, ты на месте. Там, на полях Крыльев Пустоты, ты найдешь разъяренных бесов воздуха, что бродят по утесам и горным отрогам, окружающим поля.
所以说,是暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。
Так значит, Гурубаши используют змей в своем наступлении.
太好了,这正是我们所需要掌握的信息:暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。起码那是我们所掌握到的情报。
Только этого нам не хватало. Гурубаши используют змей в своем наступлении. Что ж, хорошо, что мы хотя бы об этом знаем.
在纳格兰的森林中有许多善于躲避捕食者的动物。但其中又要属那只名叫暴怒飞蛾的蛾子做的最好,它浑身覆满了充满恶臭的飞蛾之尘。
В самой глуши награндских лесов обитают существа, способные улизнуть практически от любого хищника. Среди них наиболее известна Муха Страха, крылья которой покрыты зловонной пыльцой.
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
有一只叫做绿地追猎者的生物,他曾经是我们的朋友。受到腐化之后,它陷入了疯狂的暴怒,我和我的兄弟当时在帮助另一名朋友,而它杀死了我们。我们知道有样东西也许能帮上忙,但我还要照料兄弟的伤口,无法亲自去取。
Одна из них – волк по имени Зеленый Охотник. Когда-то он был нашим защитником, но порча лишила его разума, и в ярости он чуть не убил нас с братом, когда мы хотели помочь еще одному нашему другу. Есть одна вещь, которая может помочь, но я должна ухаживать за раненым братом и не могу сама отправиться на поиски.
所以谈判破裂了。快去,好好教训那只暴怒的猩猩。
Разговор зашел в никуда. Кака получит по балде, балда.
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
暴怒的雷电在他身上缠绕,过量的元素力在他体内奔流。
Его наполнила безмерная мощь стихии, и по его телу пробежали яростные разряды.
嘿,那张牌是我的最爱!你的最爱是啥?岩浆暴怒者吗?
Эй, это моя любимая карта! А твоя какая? «Магмовый яростень»?
岩浆暴怒者?你为什么会带这张牌??
«Магмовый яростень»? Кто вообще играет такими картами?!
狂躁暴怒。弹无虚发。
Ужасная ярость. Великолепная меткость.
他正是野火之暴怒,火山之热血。 会挑上你并非由于你对不起他,而是你碰上了他。
Он сама ярость дикого огня, кипящая кровь вулкана. Дерется он с тобой не потому, что ты ему что-то сделал, а потому, что ты оказался рядом.
血腥的河水让罗夏河中的生物暴怒而醒。
Обитатели реки Лукса беснуются в ее кровавых водах.
想让一条暴怒的角龙静下来,最好的办法是等它自然死亡。
Лучший способ успокоить разъяренного цератока — подождать, пока он сдохнет.
「奋起吧,我将让你知晓如何奔跑而不感疲累,战斗而不兴暴怒,飞翔而不需羽翼。」
"Встань, и я научу тебя бегать без устали, сражаться без ярости и летать без крыльев".
渲色~当暴怒祭师进场时,它对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的每个永久物之法术力费用中红色法术力符号之数量。
Хроматичность когда Шаман Бесчинств входит в игру, он наносит целевому существу повреждения, равные количеству символов красной маны в мана-стоимостях перманентов под вашим контролем.
茜卓的暴怒对目标生物造成4点伤害,且对该生物的操控者造成2点伤害。
Буйство Чандры наносит 4 повреждения целевому существу и 2 повреждения игроку, контролирующему то существо.
极度暴怒对目标生物造成2点伤害。 如果你操控黑色永久物,则改为消灭该生物。
Угрюмый Нрав наносит 2 повреждения целевому существу. Если под вашим контролем есть черный перманент, вместо этого уничтожьте то существо.
岩石暴怒对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的地之数量。
Ярость Камня наносит целевому существу повреждения, равные количеству земель под вашим контролем.
原始暴怒近身攻击击退倍率
Ярость зверя: сила отбрасывания ударами
原始暴怒!
Ярость зверя!
在原始暴怒状态下,使用跳跃和拳击来干扰并打乱敌人的阵型。
Используйте «Ярость зверя», чтобы прыгнуть в самую гущу команды противника и расшвырять врагов.
激活原始暴怒可以完全恢复温斯顿的生命值。尽量在生命值较低时再使用。
«Ярость зверя» полностью восстанавливает здоровье Уинстона. Используйте ее, когда ваш запас здоровья будет на исходе.
在快速或竞技比赛中,使用温斯顿的原始暴怒一次对6个敌人造成伤害
Нанесите урон 6 разным игрокам за одну «Ярость зверя» Уинстона в быстром или соревновательном матче.
原始暴怒可以治疗温斯顿,并将其变成一个野兽般的怪物。
«Ярость зверя» восполняет здоровье Уинстона и превращает его в настоящее чудовище.
在对付开启了原始暴怒的温斯顿时一定要注意周围环境,避免被他打飞出地图直接阵亡。
Сражаясь с Уинстоном, высвободившим «Ярость зверя», следите за окружением. Рукопашной атакой он легко может выбросить вас за пределы поля боя.
杰伦要留守左侧大门,所以变得很暴怒。
Джерон был в ярости из-за того, что его оставили охранять дверь.
听着,哈拉尔德。远方的风暴已在地平线上聚集,满怀着暴怒将横扫此地,你该选择你的阵营了。
Подумай, Харальд. Приближается буря, и она обрушится на нас со всей яростью. Выбирай, на чьей ты стороне.
原始暴怒效率
Эффективность «Ярости зверя»
原始暴怒近身攻击命中率
Меткость во время «Ярости зверя»
原始暴怒近身攻击效率
Эффективность во время «Ярости зверя»
这是一个智穷力竭之人的暴怒。
Это вздорный гнев человека, у которого больше нет сил.
又是一阵暴怒。跟他对她的愤怒不太一样……
Еще одна вспышка гнева. Не похожего на ту злость, что старик испытывал к этой женщине...
另一道同样暴怒的声音打破了沉默。“现在来放点音乐。”
Эту тишину заполняет другой, столь же сердитый голос: «вот вам немного музыки».
亵渎坟墓是严重的罪过。死者的家属将会暴怒。
Осквернение могил - тяжкое преступление. Семьям умерших это не понравится.
没那么简单。大伙都怕得要死!男爵暴怒时一向出手不留情啊!
Так все боятся! Барон как ошалеет, так пощады не жди.
我会试试看。再见,尽量离暴怒的兄弟远一点。
Посмотрю, что мне удастся сделать. Будь здоров и сторонись разъяренных братьев.
老百姓正处於暴怒中。
Крестьяне в бешенстве.
我们让埃比尼泽面对自己的过去,并试着说服他前往回音之厅接受审判。而他反而变得暴怒,还和我们打了起来。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и попытались убедить его отправиться в Зал эха. Вместо этого он рассердился и напал на нас.
卢瓦克因为我们偷了他的石头而暴怒不已。我猜我们再也不是圣洁教的人了...
Лоик был в ярости от того, что мы уничтожили камень. Боюсь, мы уже никогда не станем Непорочными...
你能感受到他的仇恨,他的贪欲,他对于血液的渴望,那是觉醒者血液。他还没有说话,不过...他现在问起来你是谁。你知道如果回答错误他肯定会暴怒无比...
Вы ощущаете его ненависть, жадность, жажду крови. Крови пробужденного. Он молчит... и одновременно спрашивает, кто вы. Вам ясно, что стоит ответить не так - и он взъярится.
听到这个精灵的暴怒真是太让人高兴了...
Было радостно слышать, как эльф неистовствует...
坚持说她和一只暴怒的鼠人没啥两样。你不是奴隶,而她是个鬼魂。
Сказать, что характер у нее похуже, чем у крысы-оборотня. Вы не слуга, а она – призрак.
艏饰像变成海龙的形状。它在海洋上乘风破浪。不过现在看来它已经低下了头,像是屈从于自己暴怒的死亡。
Носовая фигура корабля обретает очертания морского дракона. В море он плясал на волнах. А теперь его голова склонилась, будто смиряясь перед неизбежной смертью.
伊凡停了下来,两眼盯着地面。他怒吼着,眼中闪烁着暴怒的光芒。
Ифан молча смотрит вниз. Затем внезапно разражается ревом. В глазах вспыхивает бешенство.
无视他的暴怒,问之前他为何如此焦虑。
Не обращая внимания на его вспышку, спросить, из-за чего он такой подозрительный.
她在暴怒之中把它扔进了海里。
В приступе ярости она швырнула его в море.
回想体内积聚的力量:那声音、暴怒和疯狂。释放它吧!
Вспомнить, как сила рвалась у вас изнутри: гул, ярость, безумие. Высвободить ее!
一定机率让目标暴怒60秒。
Шанс привести цель в ярость на 60 секунд.
射出会使敌人暴怒的瓦斯罐。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Выпускает газ, приводящий врагов в ярость. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
有一定机率使目标暴怒。提高伤害抗性。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Цели могут прийти в ярость. Повышенная сопротивляемость урону. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
使目标暴怒秒。
Цель впадает в ярость на с.
一定机率让目标暴怒2分钟。
Шанс привести цель в ярость на 2 минуты.
暴击会造成目标暴怒。
Критические удары приводят цель в ярость.
他们看到你轻松上去宪法号,那些混帐就群起暴怒。他们打破了我们的协议,也因而付出代价。
Но эти уроды увидели, как ты поднимаешься на борт "Конститьюшн", и просто спятили. Нарушили соглашение. И заплатили за это.
我们已经叫那些疯子不要攻击了,但这并不是我们的错。他们看到你轻松上去宪法号,于是群起暴怒。
Мы же сказали этим психам, что не надо атаковать. Это не наша вина, понятно? Но они увидели, как ты поднимаешься на "Конститьюшн", и просто спятили.
你的孱弱和愚蠢让我暴怒。很快你就会知道其中的凶险,这一天也许并不遥远。(谴责你)
Я презираю вашу слабость и глупость. Однажды (быть может, скоро) вы поймете, сколь опасно мое презрение. (Осуждает вас)
所以她们就,什么来着,暴怒地砸烂了自个儿的营地?
Поэтому они что, в ярости разнесли свой лагерь?
начинающиеся:
暴怒之印
暴怒之风
暴怒之魂
暴怒之鼓
暴怒乱舞
暴怒云气
暴怒伤阴
暴怒元素之石
暴怒元素战靴
暴怒元素绑腿
暴怒先生
暴怒具象
暴怒冲锋
暴怒割碎
暴怒双帆龙背鳍
暴怒发作
暴怒号航空母舰
暴怒咆哮
暴怒哥的笔记
暴怒回声
暴怒图腾捕猎者
暴怒图腾长者
暴怒夜狼
暴怒妖花
暴怒对话
暴怒小箭猪
暴怒小鬼
暴怒尖塔
暴怒屠夫雷兽
暴怒屠戮者手套
暴怒巨人手甲
暴怒性躁狂
暴怒战狼
暴怒打击
暴怒护腿
暴怒掠食者
暴怒攻击
暴怒数
暴怒机械球
暴怒构造体护腕
暴怒森林狼
暴怒残渣
暴怒残片
暴怒混沌狼
暴怒灵魂外套
暴怒烈焰
暴怒狼人兜帽
暴怒猎人
暴怒猿猴
暴怒的三叶虫
暴怒的僵尸野猪
暴怒的元素
暴怒的公牛
暴怒的卫士
暴怒的双头巨人
暴怒的啮咬者
暴怒的土元素
暴怒的大地卫士
暴怒的孢子幼体
暴怒的守护之魂
暴怒的小戈隆
暴怒的小猪
暴怒的巨人
暴怒的巨蜥
暴怒的幽灵
暴怒的幽魂
暴怒的恶鬼
暴怒的恶魔卫士
暴怒的憎恶
暴怒的拳机
暴怒的斯坦雷
暴怒的暴掠龙
暴怒的构造体
暴怒的枭兽
暴怒的毁灭者
暴怒的沙丘重击者
暴怒的沙塔尔护卫
暴怒的洛萨里安护卫
暴怒的海巨人
暴怒的深水鳐
暴怒的火元素
暴怒的灵魂
暴怒的炽魂
暴怒的烂菌
暴怒的熊
暴怒的熊怪
暴怒的熔火恶犬
暴怒的牛头人之魂
暴怒的狮鹫
暴怒的狼人
暴怒的猛犸象
暴怒的猢狲
暴怒的琥珀碎片
暴怒的真菌巨人
暴怒的真菌魔
暴怒的碾压者
暴怒的碾骨者
暴怒的科多兽
暴怒的穆山兽
暴怒的群居蜂
暴怒的艾尔文绵羊
暴怒的艾尔文自爆绵羊
暴怒的艾泽里特
暴怒的艾泽里特元素
暴怒的范毅
暴怒的蛮兵
暴怒的蜂巢卫士
暴怒的角鹰兽
暴怒的邪鳍
暴怒的野猪
暴怒的银背猩猩
暴怒的锈痕机器人
暴怒的阿迦玛
暴怒的阿迦赛罗斯
暴怒的零件工厂卫兵
暴怒的雷元素
暴怒的雷霆蜥蜴
暴怒的风元素
暴怒的风暴元素
暴怒的飞龙
暴怒的食晶者
暴怒的骷髅
暴怒的麻风病人
暴怒皮靴
暴怒矛兵
暴怒祭司
暴怒祭师
暴怒突袭者
暴怒织潮者
暴怒者野爪
暴怒艾泽里特宝石晶背蛛
暴怒药水
暴怒蛮兵
暴怒裂伤
暴怒角斗士
暴怒邪吼者
暴怒重型腰带
暴怒铁匠
暴怒阿努巴利斯克
暴怒飞蛾
暴怒骑士束带
暴怒骑手
暴怒魔嗣
похожие:
熔岩暴怒
岩石暴怒
濒死暴怒
野蛮暴怒
恶魔暴怒
人工暴怒
回声暴怒
恐怖暴怒
凶猛暴怒
狂暴怒意
饥饿暴怒
癫狂暴怒
狂暴怒火
原始暴怒
风暴怒吼
胜利暴怒
抑制暴怒
极度暴怒
岩浆暴怒者
无面暴怒者
冰霜暴怒者
碎铁之暴怒
钢铁暴怒者
岩石暴怒者
腐蚀暴怒者
蜡油暴怒者
邪能暴怒者
高山暴怒者
茜卓的暴怒
浆岩暴怒者
巨型暴怒者
赞达拉暴怒
影牙暴怒者
神圣暴怒者
冻角暴怒者
暗影暴怒者
狂乱, 暴怒
火元素暴怒者
残暴怒铸利斧
风暴怒火图腾
史诗暴怒混沌狼
迷你岩浆暴怒者
鲁迦·暴怒图腾
苏恩·暴怒图腾
泰姆·暴怒图腾
赞达拉暴怒旗帜
德恩·暴怒图腾
赫纳·暴怒图腾
琥珀碎片暴怒者
科尔·暴怒图腾
托姆·暴怒图腾
卡德·暴怒图腾
迷你凛冬暴怒者
召唤暴怒的烈焰
米尔菲丝的暴怒
伊图·暴怒图腾
萨尔克·暴怒图腾
吸引暴怒的科多兽
奥索巴·暴怒图腾
德尔贡·暴怒图腾
召唤暴怒的火元素
召唤暴怒的食尸鬼
格洛恩的原始暴怒
召唤暴怒的雷元素
雷象训练:暴怒飞蛾
座狼训练:暴怒飞蛾
添加钥石词缀:暴怒
召唤暴怒的恶魔卫士
野猪训练:暴怒飞蛾
克尔鲁克的暴怒之刃
阿曼尼暴怒防御者护符
裂蹄牛训练:暴怒飞蛾
召唤暴怒的牛头人之魂
塔布羊训练:暴怒飞蛾