曳尾涂中
yèwěi túzhōng
волочить свой хвост по грязи (обр. по Чжуан-цзы; жить безвестным, но свободным, не желать высоких постов, казённой карьеры)
ссылки с:
摇尾涂中yì wěi tú zhōng
拖着尾巴在泥路中爬行。语本庄子.秋水:「吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?」比喻宁愿贫困而逍遥自在,不愿尊贵礼遇而备受拘束。三国志.卷四十二.蜀书.郄正传:「是以贤人君子,深图远虑,畏彼咎戾,超然高举,宁曳尾于涂中,秽浊世之休誉。」亦作「曳尾泥涂」。
yèwěitúzhōng
live in seclusion【释义】原意是与其位列卿相,受爵禄、刑罚的管束,不如隐居而安于贫贱。后也比喻在污浊的环境里苟且偷生。
【出处】《庄子·秋水》:“宁其生而曳尾于涂中乎?”
1) 典出《庄子‧秋水》:“庄子持竿不顾,曰:‘吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上。此龟者宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾於涂中乎?’二大夫曰:‘宁生而曳尾涂中。’”涂,污泥。比喻与其显身扬名於庙堂之上而毁身灭性,不如过贫贱的隐居生活而得逍遥全身。
2) 用以比喻苟且偷生。
примеры:
宁其死为留骨而贵乎, 宁其生而曳尾于涂中乎
лучше ей (черепахе) мёртвой стать реликвией и пользоваться почётом,― или же быть живой и влачить свой хвост по грязи?
此龟者, 宁其死为留骨而贵乎? 宁其生而曳尾于涂中乎?
что лучше для этой черепахи: быть мертвой, чтобы почитали и хранили ее панцирь, или быть живой и волочить хвост по земле?
пословный:
曳尾 | 涂 | 中 | |
1) мазать
2) красить; шпаклевать
3) вымарать; зачеркнуть (написанное)
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |