更深人静
gēngshēnrénjìng
ночь глубока, и люди затихли (обр. в знач.: предрассветная тишина; время перед рассветом)
поздний и тихий
gēngshēn-rénjìng
[all is quiet in the dead of night] 夜深之时, 人声宓静
事情发生在更深人静时
gēng shēn rén jìng
deep at night and all is quiet (idiom)gēng shēn rén jìng
deep in the night and all is quiet; The night is late and people are quiet.; There is nobody moving in the depth of night.:
更深人静的时候可以听到远处的钟声。 In the stillness of night could be heard the ringing of a distant bell.
gēngshēnrénjìng
deep night and all's quiet【释义】深夜没有人声,非常寂静。
【近义】夜深人静
【出处】宋·释道原《景德传灯录》卷十一:“师曰:‘更深人静,共伊商量。’”
【用例】这个时候已经更深人静,况且衙门里头的门户都是一重一重关闭得十分严紧,料想他生了翅膀也飞不出去。(清·张春帆《宦海》第十四回)
见“更深夜静”。
примеры:
更深人静的时候可以听到远处的钟声。
In the stillness of night could be heard the ringing of a distant bell.
夜深人静,一片死寂。
Night was deep and dead silence reigned everywhere.
夜深人静时有人偷偷溜进了他的房间。
Someone stole into his room in the still of night.
夜深人静。现在应该睡觉,而不是坐下。该去找张床了。
Сейчас глухая ночь. Время спать, а не сидеть на скамейке. Пора найти ночлег.
我们的炸弹和工具!栖息在东边的那群猴子趁夜深人静的时候将它们偷走了!
Наши бомбы и инструменты! Подлые макаки выкрали их под покровом ночи и унесли на восток!
听说有个怪物在偷汤匙。它会趁夜深人静拉开抽屉…但估计只有天神才知道这究竟是真的假的…
Говорят, какое-то чудище ложки таскает. Ночью пробирается в дом и ворует из ящиков... А правда это, нет ли, одни боги ведают.
什么?这么漂亮的双角帽怎么能戴在你那恶心的脑袋上!你这是不尊重弗兰,不尊重我。你还不如趁夜深人静把我的胡须也给削掉!
Что? Двууголка такой красоты не должна касаться твоей вшивой головы! Ты не уважаешь Фран, и ты не уважаешь меня. С тебя станется у меня в ночи усы отчекрыжить!
пословный:
更深 | 深人 | 静 | |
глубокой ночью, поздно ночью
gèngshēn
ещё более глубокий
|
1) тихий; стихнуть; затихнуть
2) спокойный; статичный; успокоиться; покой; статика
|