更确切地说是
_
точнее говорить
примеры:
这是张肖像, 或者更确切地说, 是一张漫画
это портрет или, вернее, карикатура
(用作插)更确切地说
Вернее сказать
(用作连)确切地说, 更确切地说
А точнее сказать; А точнее
(用作连)更确切地说
А лучше сказать
(用作连)更准确地说, 更确切地说
А вернее; А вернее сказать
(缩写为т. е.)
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
то есть
[连]
<俗, 方> 就是说; 不, 确切地说 ; 不, 应该是(用来引出修正的词语)
Пожалуйте чай кушать в Костенькину комнату......, то бишь в столовую. 请到科斯佳的屋里去喝茶.... 不, 上饭厅吧.
-Подай уксус! -приказывал он. -то бишь не уксус, а прованское масло! (Чехов) "拿醋来!"他吩咐说, "不, 不是醋, 是橄榄油."
<俗, 方> 就是说; 不, 确切地说 ; 不, 应该是(用来引出修正的词语)
Пожалуйте чай кушать в Костенькину комнату......, то бишь в столовую. 请到科斯佳的屋里去喝茶.... 不, 上饭厅吧.
-Подай уксус! -приказывал он. -то бишь не уксус, а прованское масло! (Чехов) "拿醋来!"他吩咐说, "不, 不是醋, 是橄榄油."
то бишь
пословный:
更确切地说 | 是 | ||