最后回答
_
final return
примеры:
最后的回答
решительный ответ
最后一个问题。回答正确,你就可以认为自己真可以与一位学者相提并论了...回答错了,门就在那边请自便。
Последний вопрос. Ответишь на него – и я сочту нас равными по учености... провалишься – и вылетишь за дверь.
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔里找到了什么,我们拒绝回答这个问题。最后,他们决定自己去检查一遍。
Люсия и Маллий попросили нас рассказать, что происходит на маяке. Мы не стали им ничего говорить. И легионеры сами туда отправились.
[直义] 教士的最后一任妻士.
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
последняя у попа жена.
“相信我,你∗猜∗不到的。你要么知道,要么不知道。”他整了整自己的帽子,然后回答到——就好像这是世界上最合乎情理的事……
«Поверьте, вы не ∗угадаете∗. Вы либо знаете, либо нет». Он поправляет шляпу и говорит самым будничным тоном...
我稍微整理了一下思路, 然后回答说。
After a few seconds to unscramble my thoughts, I replied.
欲知后事如何,且听下回分解!我刚刚意识到我还没有回答最开始的问题:我为何要像饿虎扑食一样追逐时间,关于这个,晚点再说...如果时间允许的话...
А это, искатель, уже совсем другая история! Я понимаю, что еще не ответил на твой изначальный вопрос - почему я гонюсь за временем, как львица за жертвой, но об этом мы поговорим... позже. Если позволит время.
“哦,你说的是∗人类∗。呃,没错,我们是很危险,但我们算不上什么神秘动物。”他整了整自己的帽子,然后回答到——就好像这是世界上最合乎情理的事……
«А, вы имеете в виду людей. Ну, да, мы весьма опасны, но вряд ли нас можно назвать криптидами». Он поправляет шляпу и говорит самым будничным тоном...
警督考虑了一下你的问题,然后回答到:“不,这不是个特别神秘的案件。”
Лейтенант ненадолго задумывается. «Нет, в этом деле нет особого налета тайны».
加入的话会有很大危险,我们不希望任何人事后后悔,所以我需要明确回答“要”或“不要”。
Вступая к нам, ты сильно рискуешь. Мы не хотим, чтобы наши агенты впоследствии жалели о своем решении. Мне нужно уверенное "да" или "нет".
你听见一个男人快速清了清喉咙,然后回答到:“我是戈特利布。请问有什么事?”
Вы слышите, как какой-то мужчина коротко прочищает горло, а потом говорит: «Готлиб. Вам чего?»
完成他最后的遗愿,然后回来找卡德拉克。
Тебе предстоит пролить эту зачарованную кровь на тело Гората, чтобы призвать его неупокоенный дух обратно. Выслушай его внимательно и сделай все, о чем он тебя попросит, после чего возвращайся сюда, к Кадраку.
пословный:
最后 | 回答 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|