最后的请求
_
Последняя просьба
примеры:
我想派你去大裂口找谢申克,求求你了!也许他已经……但至少请帮我拿回他的勘探设备来。我恐怕那是可怜的谢申克最后的遗产了。
Прошу тебя, доберись до Зияющей бездны и поищи там Холстомера! Его... или хотя бы оборудование. Боюсь, больше от бедняги ничего и не осталось.
<name>,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。
<имя>, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в обитель Странников и рассказать магистру Блеклые Сумерки о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!
还差最后一步,就可以实施我的复仇大计了。你必须为这些能量碎片注入某位仍然健在的神灵的精魄,才能令它们发挥威力。我建议你请求哈克娅的帮助。
У меня почти все готово, чтобы отомстить моему пророку, но мне нужно еще одно... самое главное. Фрагменты силы, которые ты <собрал/собрала>, нужно соединить с порцией духа живого бога. Тебе придется пойти к Харкоа и попросить, чтобы она дала тебе часть своего духа.
既然我已经卑躬屈膝过了,索性就将人情求到底吧。我还有最后一件事我要你帮忙,一个羞耻的兽人最后的请求。
Коли уж я снизошла до униженной мольбы, то терять мне уже нечего. Обращаюсь к тебе с последней просьбой, последним одолжением для меня, недостойного орка.
我还是有些担心这些火焰元素,<name>。我有最后一个请求:前往火羽山顶部,杀死火焰使者。他是环形山最大最厉害的火焰元素。如果能消灭他,那我也会睡得安稳点。
Я все еще обеспокоен из-за этих элементалей огня, <имя>. Одна последняя просьба: доберись до верхушки вулкана Огненного венца и убей того из них, которого называют Яропламень. Это самый большой и сильный элементаль огня в кратере. Когда его не станет, я смогу спать спокойнее.
阿鲁因在……他死去之前……制定好了……计划。虽然不算什么大事,但我还是愿意实现他最后的请求。
Арлуин составил... завещание... на случай своей гибели. Это, конечно, ему уже не поможет, но я хотел бы исполнить его последнюю просьбу.
我要向鲜血巨魔复仇,但我要先向我最后一名巫医致敬。现在我独身一人,所以我请求你来进行这个仪式。
Я хочу отомстить, но сперва должен отдать почести последнему знахарю. Здесь больше никого нет, поэтому я попрошу тебя провести ритуал.
我记得当时我是因为应了好兄弟的请求,在隐居前最后一次出海参加冒险,然后发生了什么…
Тогда мы с приятелем решили отправиться в последнее крупное мореплавания, а потом... Потом что-то случилось...
我们已经亏欠你很多了,但是我必须再提出最后一个请求。
Мы и так уже в долгу перед тобой, но я должен попросить тебя еще кое о чем.
那就是你最后的请求了,蠢货!
О, тогда я выполню твое последнее желание!
欢度我生命中最后的时刻,或是尝试这么做。我明日就要被吊死…我有个请求。
Наслаждаюсь последними мгновениями своей жизни, пытаюсь, по крайней мере. Завтра меня повесят... У меня есть просьба.
收到请求后
при поступлении запроса
求求你……不要让他们的奚落成为我临死前听到的最后的声音……
Прошу тебя, <брат/милая>... Не допусти, чтобы их издевательский смех стал последним, что я слышу в жизни...
пословный:
最后 | 的 | 请求 | |
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|