最后胜利
zuìhòu shènglì
окончательная победа, итоговая победа
окончательная победа
zuìhòu shènglì
the final victoryultimate victory
в русских словах:
до победного конца
(直)到最后胜利
примеры:
这是人民所争取最后胜利的保证
это является гарантией (порукой)того, что народ одержит окончательную победу (окончательной победы народа)
最后胜利总动员和决定性行动年
Год всеобщей мобилизации и решительных действий во имя окончательной победы
取得最后胜利
одержать окончательную победу
直到最后胜利
до победного конца
我们的王获得了最后的胜利。赞美他们!
Болота поглотили многих мертвецов. Наши Владыки одержали победу. Слава им!
有了这套装甲,最后的胜利者一定是我呀。无庸置疑。
Благодаря этому костюму в этой схватке может быть только один победитель. Я.
敏捷而强大的猎影静静地躺在地上,你取得了最后的胜利。
Некогда стремительная Тенумбра лежит у ваших ног. Вы победили.
士兵都很尊敬他。你会跟随他进入最绝望的战斗,且仍然相信会获得最后的胜利。
Воины уважают его. Его окружает аура победы. За ним ты с радостью пойдешь даже в самые безнадежные сражения - с верой в победу...
享受你的胜利吧,都瓦克因。这并不是你在时间洪流所写下的最后篇章。
Это твой триумф, Довакин. Но это не последнее, что ты запишешь на потоках Времени.
享受你的胜利吧,都瓦克因。这并不是你在这段时间的洪流所写下的最后篇章。
Это твой триумф, Довакин. Но это не последнее, что ты запишешь на потоках Времени.
有了你的帮助,敌人的密院必将失败。我们要一个接一个地打倒他们,取得最后的胜利!
С твоей помощью дома соперников падут один за другим, и мы добьемся победы!
很多人牺牲了,如果我们没有取得最后的胜利,还会有更多人牺牲。谢谢你的增援,希望你一切顺利。
Многие погибли и еще многие погибнут, если победа не будет за нами. Благодарю тебя за эти вести. Всего наилучшего.
<胜利已经近在眼前了,但最后研究一次组织收集的情报也没什么坏处。>
<Победа близка, но ознакомиться с разведданными вашего оплота класса перед решающим последним походом точно не помешает.>
这是这场本来毫无胜算的战斗的最后残留,是根本不可能完成的成就。而且,就跟所有胜利一样,它也伴随着惨痛的代价。
Это все, что осталось – последнее напоминание о той битве, в которой вообще нельзя было победить. Невероятный трофей. И все же вы победили, но за победу пришлось заплатить огромную цену.
胜利的最后希望就全靠消灭瓦格里了。你一直都干得不错……但你只是孤身一人,而战场上肆虐的敌人却有无以计数。
Наша последняя надежда на победу – это уничтожение валькир. До сих пор ты <справлялся/справлялась> неплохо... Но ты лишь <один мужчина/одна женщина>, а их там многие десятки – носятся по полю брани, сея сплошное разрушение...
>北方领域> - 每局胜利后额外抽一张牌。
>королевства севера> получают дополнительную карту после каждого победного раунда.
你孜孜不倦地履行契约和建造贸易路线,积累了大量的硬币和资源,在游戏的最后一回合,你把它们花在了建造游戏中的终极建筑,瑞瓦肖∗胜利之柱∗上……
На последних ходах ты тратишь все свои солидные запасы монет и ресурсов, заработанные на прилежном выполнении контрактов и постройке торговых путей, на возведение главнейшего сооружения в игре — ревашольского ∗триумфального столпа∗...
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
竞技场管理员的灵魂向我们中的胜利者表示了祝贺,认为其有资格被称作“天选者”。这也算是在飞升之井接受最后挑战前的好兆头。
Призрак распорядителя арены поздравил победителя, достойного называться "Избранным". Кажется, это хорошее предзнаменование перед финальными испытаниями у Ключа Вознесения.
他们既可以用这酒来庆祝胜利,也可以在被螳螂妖切成肉片前,享受人生的最后一次痛饮。无论如何,我绝不会让他们连口酒都喝不上就去陷阵抗敌的。
Может, они поднимут тост за победу. Может, выпьют в последний раз перед тем, как их прикончит богомол. В любом случае я хочу, чтобы перед боем они выпили хорошего пива.
领主满以为自己赢定了,所以他放肆地戏弄乌雷,直到观众席上的人全都笑出眼泪。最后,他举起双手宣告胜利。这时乌雷再也忍不住,朝他背上插了把匕首。
Ярл в победе не сомневался. Издевался над Улле, высмеивал его так, что народ ревел от смеха. А когда он поднял руку в знак победы, Улле не выдержал и вогнал ему нож в спину.
在两遍然后是三遍检查过你的数学计算之后,你得到了最后胜点……
Дважды и трижды перепроверив все подсчеты, вы, наконец, можете сравнить результаты...
那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!
Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.
пословный:
最后 | 胜利 | ||
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
|
1) одержать победу; победа
2) пройти с успехом; успех; успешно
|