有两角的
_
dicerous
примеры:
我给你两样东西。它们有两种形状,一个是有角,一个是圆的。
Две вещи есть для тебя. Две формы. Одна - острая, другая - круглая.
在巫师二的角色发展是由为杰洛特获取新能力所构成。每种能力有两个等级,每个等级都可以获得一个天赋。
Чтобы развивать персонажа в игре "Ведьмак 2", необходимо приобретать новые способности в обмен на таланты. Каждая такая способность имеет два уровня. Освоение одного уровня стоит один талант.
在 The Witcher 2的角色发展是由为杰洛特获取新能力所构成。每种能力有两个等级,每个等级都可以获得一个天赋。
Чтобы развивать персонажа в игре "Ведьмак 2", необходимо приобретать новые способности в обмен на таланты. Каждая такая способность имеет два уровня. Освоение одного уровня стоит один талант.
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面是一些法律文件,上面印着两个名字:伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特。莉莉恩已经签过名了,还需要另一个签名。
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы на имя Изобель Сади и Лильенн Картер. Подпись Лилльен проставлена. Подписи второй стороны нет.
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面是一些法律文件,上面印着两个名字:伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特。它需要两个人的签名。
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы на имя Изобель Сади и Лильенн Картер. Необходимы подписи обеих сторон.
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面是一些法律文件,上面印着两个名字:伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特。莉莉恩已经签过名了,白痴厄运漩涡也是。
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы на имя Изобель Сади и Лильенн Картер. Их подписали Лильенн и Дурак-от-роду-так.
这位职员的确需要帮助。他必须为贝尔迦德葡萄园找到新的园主与管理人,这座葡萄园此时是公国的财产。有两位其他葡萄园的园主在角逐贝尔迦德的控制权,分别是马蒂达·佛蒙提诺与黎恩·科罗讷塔。
Оказалось, что чиновнику нужно было помочь в поисках нового владельца и управляющего винодельней Бельгаард, которая на тот момент находилась под княжеской опекой. За право владения винодельней состязались два винодела - Матильда де Верментино и Лиам де Короната.
这座城堡背后有个黑暗的传说,主角是“魁伟者”华沙里斯。这位潇洒的骑士,迎娶了美丽的那赛尔公主希特甘德。华沙里斯后来长年离家征战,回家后发现老婆正在与他的亲戚翻云覆雨。他一怒之下把两人都杀了。一般认为这个故事有两层教训:首先是那赛尔没一个好东西,再来是有年轻老婆的人最好留在家里,别在外游荡。
С этим имением связана мрачная легенда о Вальгериусе Удалом, отважном рыцаре, который взял в жены прекрасную назаирскую княжну Хельгунду. Вернувшись из очередного похода, Вальгериус обнаружил, что супруга изменила ему с его родственником, что и привело его в ярость, а их - к безвременной кончине. История эта доказывает, что ничего хорошего не может быть из Назаира, а также, что если уж взял молодую жену, то дома надо сидеть, а не шляться по военным походам.
就知道你会想帮他做个了断…最简单的方法就是沿着河川一直往下游走,能走多远走多远。你务必多加小心,贝连迦尔是有点坏毛病,但他正经是有两下子的。要是那羊角魔还在那里,没准儿够你喝一壶的。
Я знал, что ты этого так не оставишь... Проще всего взять лодку и плыть по течению реки до самого конца. Только смотри. У Беренгара, конечно, были свои недостатки, но дрался-то он отлично. Так что если черт еще там, он и тебе может дать прикурить.
пословный:
有 | 两角 | 的 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
два рога; двурогий
|