有付出就有收获
_
обр. как попашешь, так и попляшешь; как аукнется, так и откликнется
примеры:
没有付出就没有收获。
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
没有付出,就没有收获
Потом и кровью
有付出才会有收获。
Честная плата за честную работу.
付出不一定有收获,收获却一定要付出努力。
Усилия не обязательно увенчаются успехом, но, чтобы добиться успеха, обязательно надо приложить усилия.
有付出才有收获,你们是在维护避难所对吧?
Тяжелый труд дает свои плоды. Вы ведь поддерживаете убежище в рабочем состоянии, так?
这些人需要钱,所以他们冒险。要付出才能有收获。
Кто не рискует, тот не пьет. Этим людям нужны деньги, поэтому они рискуют. Как говорят у меня дома, не заколов свинью, сала не получишь.
要有土地才能耕种,每天付出劳力才有收获,而且还要投入爱心才能长久。
Нужна земля, которую будешь обрабатывать. Целыми днями придется трудиться. И надо любить свое занятие.
希望付出就有回报。
Надеюсь, это окупится.
пословный:
有 | 付出 | 就 | 有收获 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) выплачивать; выплата
2) перен. отдать, тратить, расходовать, заплатить
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |