有份儿
yǒufènr
принимать участие (в чем-л., каком-л. общем деле), либо часть ответственности (за что-л.), быть "в доле", "впрягаться" (во что-л.) - наравне со всеми
have a share
yǒufènr
have a share; take part in; participate inпримеры:
我另有份儿赏
кроме того мне полагается премия
这里只有我演讲的份儿!
Здесь я произношу пафосные речи!
这儿有滴水,那有一份调味料。这是痢疾吗...还是你?
Капелька тут, щепотка здесь. Это сердечный приступ... или это были вы?
[直义] 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
там везде хорошо где нас нет
пословный:
有份 | 份儿 | ||
to have a share of (responsibility etc)
to be concerned
to be involved
|
1) доля, пай
2) положение, состояние
3) род, сорт (счётное слово с неодобрительным оттенком)
4) предел, степень, положение
|