有会儿
_
1) 犹言有一点时间。表示时间很短。
2) 犹言有一些时候。表示时间已经不短。如:他出去有会儿啦。
1) 犹言有一点时间。表示时间很短。
2) 犹言有一些时候。表示时间已经不短。如:他出去有会儿啦。
примеры:
一会儿有空吗?
Есть свободная минутка?
你这会儿有空吗?
Ты свободен сейчас?
待会儿有你好看的。
Ты скоро доиграешься.
我多会儿有空就去。
I’ll go there whenever I have time.
他有事, 等一会儿吧
он занят, обождите немного
这可能会有点儿痛...
Будет немножко покалывать...
这会儿兴有三点钟了吧
сейчас уже, пожалуй, будет три часа
已经在这里有一会儿了。
Уже давно.
所有的灯都闪了一会儿。
All the lights flickered for a moment.
(见 То густо, то пусто)
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
[直义] 一会儿很多, 一会儿一点也没有.
вдруг густо вдруг пусто
那儿可能还会有虚空异兽。
Может, там еще остались исчадия.
有一会儿,他们都保持沉默。
For a while they all kept silence.
哦,有一会儿,我想你终究还不是你。
Уф, а я уж решил на секунду, что ты - это не ты.
我这会儿还有别的事要料理。
У меня важные дела.
形势有些严峻...再多等一会儿。
Состояние почти критично...еще парочку.
这儿有疯狗!它们会活活把我吃掉!
Здесь бешеные собаки! Они меня сожрут!
听起来他有一会儿不会跟人说话了。
Похоже, он довольно давно ни с кем не разговаривал.
对,我们等会儿还有重要的事要谈。
Да. Нас ждут важные дела.
我感觉有点……不对劲……好想……躺一会儿……
Но что-то мне... как-то не так... Я хочу полежать... чуть-чуть...
不说哪儿会有人知道?天知地知你知我知…
А с чего бы им узнать? Ежели вы никому не скажете, сам я тоже не скажу...
你会有新顾问-席儿.坦沙维耶。
У тебя будет новый советник. Ее зовут Шеала де Тансервилль.
再顶一会儿, 四点钟就有人来接班了
продержитесь ещё немного, в 4 часа придёт вам смена
好好看看你站在哪儿。也许会有个...意外。
Смотрите, куда идете. А то ведь может и... несчастный случай произойти.
还有一会儿才能天亮,你可以慢慢讲。
Заря еще нескоро. Время есть.
谁会...为什么会有人想...我的宝贝女儿!
Кто мог... зачем кому-то... Моя дорогая дочь!
你可以告诉她一会儿会有艘货船过来。
Если бы как-то передать ей, что скоро будет новый груз... Тогда она на какое-то время оставила бы нас в покое.
她有一会儿没说话,只是咬着唇沉思着。
Какое-то время она молчит, в задумчивости прикусывая губу.
具有儿童基金会咨商地位的非政府组织
неправительственные организации, имеющие консультативный статус при ЮНИСЕФ
她曾...她曾在这!我只是有一小会儿没看着...
Она была... она была здесь! Я только на миг отвернулась...
我怎么说呢。我猜...我刚才那会儿有点失控。
Что я могу сказать. Кажется, я... на минутку утратила контроль.
总会有办法的,我有个主意,待会儿告诉你。
Мы справимся... У меня есть мысль. Я потом тебе расскажу.
有那么一会儿,我还以为自己死了呢。
На секунду мне показалось, что я умер.
你承诺过会有更好的选择的,在哪儿呢?
Ты обещал отличные варианты ответа. Ну и где они?
父亲保证过我会有新衣服的,在哪儿呢?
Отец обещал мне новое платье, уже почти неделя прошла, где оно?
还有一件小事——你的三明治。我想拿一会儿。
И еще один момент — твой сэндвич. Дай мне его на минуточку.
她抱了你有一会儿,然后走开,擦了擦脸。最后,她笑了。
Она держит вас в объятиях, потом отступает и вытирает лицо. И, наконец, улыбается.
我得留在这儿,说不定还会有人要过去。
Я останусь на случай, если еще кому-то еще надо пройти.
有那么一会儿,我觉得你看起来特别眼熟。
На секунду мне показалось, что я тебя откуда-то знаю.
经理一会儿就有空了--你可以在这儿等候她。
The manager will be free soon you can wait for her here.
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
有一会儿了,不是吗?见到你真好,老朋友。
Давно не виделись, правда? Рад, что ты в добром здравии, старый друг.
让我来告诉你在我们这儿小偷会有什么下场!
Сейчас узнаешь, что у нас тут делают с ворами!
表示罗里也许会安静一会儿,只要他有吃的。
Предположить, что Рори сможет усидеть на месте какое-то время, если ему будет, что грызть.
“呼…”警督重重地吐了一口气。“有那么一会儿…”
Фух... — лейтенант резко выдыхает. — На минуту я...
请替我看一会儿孩子,我现在有点重要的事要做。
Please see after my child for me, I have something important to do now.
好吧,我们去旁边待一会儿,我有些话要跟你说。
Так, давайте отойдем на секунду, я хочу с вами кое-что обсудить.
噢…你得再坚持一小会儿。我还有事要先处理。
Придется еще немного потерпеть - мне нужно закончить одно дело.
干草叉…只要是大屠杀就一定会有这玩意儿。
Вилы... Ни одна резня без них не обходится.
…找到男爵女儿的人绝对会有丰厚报酬可拿!
...А кто дочь барона найдет, без награды не уйдет.
迪精是没有的,但这儿有个东西你应该会喜欢。
Джинна здесь нет, но это определенно тебе понравится.
哇,需要的东西不少耶。要找到所有东西可能需要一会儿。
Ух ты, вот это список. Придется попотеть.
不过记得照看好妹妹,妈妈还有点事,等会儿才能回来。
Только не забывай приглядывать за сестрой. Мне нужно уйти по делам, но я скоро вернусь.
雷雅...世间怎会有你这样的可人儿,我的女孩。
Лея... ты была слишком хороша для этого мира, моя девочка.
下次再说吧,我这会儿还有更要紧的事得处理。
Может быть, в другой раз. У меня сейчас нет времени.
我知道我们是来猎杀部落的,但这儿有个好机会。
Знаю, мы пришли сюда охотиться на Орду, но такой шанс упускать нельзя.
拇指被你捻的有些生疼……过了一会儿,你停下了手。
Пальцы начинают болеть от постоянного движения... Через какое-то время ты прекращаешь.
奶奶对我们很好,待会儿的晚餐还有油炸猪皮汤!
Бабушка наша очень добрая. На ужин будет суп со шкварками!
黑井矿区?想知道净源导师在那儿会有什么计划。
Черные Копи? Спросить, что там делают магистры.
如果我有儿子或女儿,我会把我所知的一切都教给他们。
Будь у меня сын или дочь, я бы смог передать им все свои знания.
有那么一会儿儿厨师像是受伤了...接着她抽出一把刀。
Лицо кухарки вытягивается от досады... а потом она достает нож.
停顿一会儿。你并不确定,但你希望最后能有个答复。
Немного помолчать. Вы не уверены, но все же надеетесь получить ответы.
他平静地看着你。过了一会儿,你意识到...他没有眨眼。
Он спокойно смотрит на вас. Через какое-то время вы понимаете, что он не моргает.
我在那里等了好一会儿,后来有一位陌生人同我攀谈。
I had been waiting there some little time, when I was accosted by a stranger.
呃,我的手臂挥剑挥到酸了…这儿怎么会有这么多水鬼?
Ух, аж рука болит. Рубить устала. И откуда здесь столько этих утопцев?
那你说说看,如果你女儿不会巫术,为什么她会有药草?说啊?
Если твоя дочь магии не признает, так на что ей зелье? А?
他同邦迪谈了一会儿,他提出的问题反映出他有很大的怀疑。
He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts.
“恐怕还有一些事……”她沉默了一会儿,思索着什么。
«Боюсь, я не так уж много об этом знаю...» На мгновение она умолкает. Размышляет над чем-то.
告诉他,已经...有一会儿了。你专注了如此之久。没有时间...
Сказать ему, что вы давно ни с кем не связывались. У вас были дела. А времени не было...
在我看来,你应该会...更畏惧些。毕竟这儿有个杀手。
Мне подозрительно, что ты совсем не... боишься. Тут все-таки убийца на свободе разгуливает.
我知道你想帮我。 我想和他单独呆会儿…我还有些事情要办。
Я знаю, ты хотел помочь. Я побуду с ним некоторое время... я должен кое-что сделать.
我得提醒你,等会儿我们还有重要的事要谈,你必须保持清醒。
Хочу напомнить, что нам предстоит обсуждать важные вещи. Для этого понадобится трезвый ум.
- 小李, 别走哇, 再坐会儿吧!
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- Сяо Ли, не уходи, посиди еще!
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有会 | 会儿 | ||
1. 有时机。 文选·陆机·豪士赋序: “知曩勋之可矜, 暗成败之有会。 ”文选·江淹·杂体诗·刘太尉: “时或苟有会, 治乱惟冥数。 ”
2. 有意味。 南朝宋·刘义庆·世说新语·排调: “桓公目谢而笑曰: “郝参军此过乃不恶, 亦极有会。 ””
|
короткое время; минутка; миг, мгновение
|