有时有会儿
yǒushíyǒuhuìr
знать (выбрать) время; [делать] вовремя
примеры:
- 小李, 别走哇, 再坐会儿吧!
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- Сяо Ли, не уходи, посиди еще!
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
一会儿有空吗?
Есть свободная минутка?
你这会儿有空吗?
Ты свободен сейчас?
我多会儿有空就去。
I’ll go there whenever I have time.
待会儿有你好看的。
Ты скоро доиграешься.
地震有时会摧毁整个城市。
An earthquake sometimes destroys whole cities.
[直义] 哪儿有愤怒, 召儿就有宽恕.
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
где гнев там и милость
野兽也有跑到猎人跟前的时候(寻求的东西有时会自己送上门来)
На ловца и зверь бежит
пословный:
有时 | 时有 | 有会儿 | |
см. 有时候
время от времени, от случая к случаю; иногда, порой, временами
|
1) 犹言有一点时间。表示时间很短。
2) 犹言有一些时候。表示时间已经不短。如:他出去有会儿啦。
|