有伤大雅
yǒu shāng dà yǎ
нарушать приличия; нарушать благопристойность; некультурный; некультурно
повредить хороший вкус
yǒu shāng dà yǎ
offend against good tasteyǒushāng dàyǎ
1) constitute a breach of decorum
2) offend against good taste
примеры:
我想这无伤大雅。
Ну, вреда от этого все равно не будет.
不,先问个无伤大雅的私人问题,让这从询问有个良好的开端。
Нет, сначала задай ему какой-нибудь невинный личный вопрос, чтобы начать разговор с верной тональности.
好吧。花一点时间应该无伤大雅。
Хорошо. Думаю, пару минут я могу тебе уделить.
我想,让你试一次也无伤大雅。
Ну, пожалуй, можно устроить тебе пробное путешествие.
假的?不、不。全是真的,至少里面有部分是真的。有没有无伤大雅地加油添醋?也许有吧。
Ложь? Нет-нет. Это все правда. Ну, по большей части. Хотя, возможно, я что-то слегка преувеличила. Так бывает.
那是个无伤大雅的骗术,开个玩笑而已。
It was an innocent deception, meant as a joke.
好吧。我想开点无伤大雅的玩笑也没关系吧。
Хорошо. Думаю, ничего плохого в безобидном веселье нет.
你是∗以上都不是∗那一卦的吗?无伤大雅。
Ты из тех, кто не любит выбирать из предложенного? Что ж, тоже вариант.
非常好。我想开点无害的玩笑也无伤大雅吧。
Хорошо. Думаю, ничего плохого в безобидном веселье нет.
或许都被抢光了,但我想再瞧瞧也无伤大雅。
Наверное, все уже обчистили, но взглянуть стоит.
他做的事无伤大雅。我们不应该插手哥布林的事务。
Большого вреда от него нет. Не стоит нам лезть в дела гоблинов.
拜托,只是∗开个玩笑∗而已——说点无伤大雅的实话。在这个∗自由的世界∗,人们有权取笑其他人。
Ой, да ладно! Это всего лишь ∗шутка∗, пусть и с долей правды. Нельзя отнимать у людей право посмеяться друг над другом, мы ведь живем в ∗свободном мире∗.
你懂的。去告诉你的老大,平时管理宽松无伤大雅,但是当有人被逼得要亮刀出来时,就没那么好玩了。
Ты понял, о чем я. Скажи своей крыше, что кулаки - одно дело, но если кто достал кинжал, шутки в сторону.
悉听尊便。我们可以将这件事当成是一次无伤大雅的误会。
Как пожелаешь. Будем считать, что это было нелепое недоразумение.
如果你连这点无伤大雅的东西都怕,或许可以交给我来保管。
Если ты боишься таких безобидных вещей, придется мне лично заняться укреплением твоей воли...
嗯…好吧,我想仅此一次也无伤大雅。拿上东西快走吧,以免我的顾问发现。
Хм... что ж, думаю, от этого не будет большой беды. Только поспешите, не хочу, чтобы мои советники про это узнали.
没有说的很明确,但是我理解他们的意思。把事情搞得有趣一点也无伤大雅——比如人身攻击,也许是∗性∗侵犯。很明显,后者要更∗刺激∗一些。
Напрямую меня никто не просил, но я поняла, чего они от меня хотят. Подумаешь, немного подлить масла в огонь — добавить что-нибудь про насилие, желательно ∗сексуальное∗. Разумеется, последнее добавило бы ∗пикантности∗.
在我的家族,把衣物放进烈酒然后喝掉代表交好运。是很傻,但是也无伤大雅,对吧?
Это семейная традиция — кладешь предмет одежды в крепкий алкоголь и выпиваешь. На удачу. Глупо, но безобидно.
不管发生什么,你都要保持镇静。也许承认这只是个无伤大雅的恶作剧更好一些。
Чем бы это ни было, сохраняй хладнокровие. Возможно, лучше признать, что это была безобидная шутка.
该书初载于光绪二十九年六月十五日(1903年8月7日),光绪三十年十二月(1905年1月),停笔于第三十四回,由于全书情节不连贯,故无伤大雅。(维奇百科:负曝闲谈)
Эта книга начала писаться 15-го июня 29-го года девиза Гуансюй (07.08.1903), а в декабре 30-го года девиза Гуансюй (январе 1905 г. ) её написание остановилось на 34-ой главе. Однако поскольку сюжет всей книги не взаимосвязан, то это не вредит её восприятию. (Китайская Википедия: 负曝闲谈)
我不知该拿这女孩怎么办,所以就把她当成小男孩,带去了凯尔莫罕。我觉得,训练她的体力、剑术和意志力应该无伤大雅。
Я не знал, что делать с маленькой девочкой, и забрал ее в Каэр Морхен. Я решил, что ловкость и умение драться на мечах ей не повредят.
“无伤大雅?你是说喝酒精含量98.7%,而且∗天知道为什么还有一条旧领带泡在里面∗的酒吗?那我可不是很确定了。”警督微微歪了歪头。“不过,也轮不到我来评判。我们走吧。”
«Безобидно? Пить 98,7 % спирт, в котором плавает старый как этот мир галстук? Я бы не был так в этом уверен». Лейтенант слегка склоняет голову набок. «Но я здесь не для того, чтобы судить ваши поступки. Идемте».
至于之后的事,到底是一场脱离控制的噩梦,还是漫漫长夜中又一个无伤大雅的玩笑,恐怕要取决于这位酒友不小心说漏嘴的内容了。
Независимо от того, насколько по началу им не нравится Кэйа, в конце концов они вываливают ему всю подноготную.
如果只是丢了一辆装满建筑材料的马车,倒也无伤大雅,可这辆马车上偏偏装有从碧玉矿洞运来的一箱稀有水晶样本,那正是我十分想研究的。被遗忘者的小分队截走了这辆车,把它带去了东北方的一处他们想要重建的哨塔里。回收这些水晶是目前最紧迫的事,<class>!
В обычной ситуации нас не очень расстраивает утрата строительных материалов, но в последней поставке из Лазуритового рудника был ящик с редкими кристаллами, которые мне не терпится изучить. Отрекшиеся-налетчики перехватили обоз и угнали его на северо-восток, к разрушенной башне. Нам непременно нужны эти кристаллы, <класс>!
пословный:
有伤 | 大雅 | ||
приносить вред, вредить, портить, неблагоприятно (дурно) влиять; вредный
|
1) торжественность, строгость; величавость; высокий стиль; возвышенный; утончённость, изысканность
2) учёность, эрудиция
3) вежл. Вы (при обращении к литератору)
4) "Да я", Великие оды, Большие оды (третий из четырёх разделов 诗经)
|