有创造力的
_
inventive
в русских словах:
креативный
创造性的, 有创造力的; 创作的, (новый и необычный) 有新意的
примеры:
事实上,它应该深思它的政策是否真的能让欧洲成为对有创造力的企业持欢迎态度的地方。
Вместо этого ему следует обдумать, делает ли его политика Европу гостеприимной для инновационных инициатив.
我们需要大量训练有素、纪律严明并富有创造力的战士来迎接战争。
А значит - нужны обученные, дисциплинированные, думающие бойцы.
我肯定你做过。你拥有充满探究精神、富有创造力的性格——就像他们一样。
Не сомневаюсь, что так и было. В тебе есть исследовательская и творческая жилка — совсем как у них.
人民群众有无限的创造力。
The masses have boundless creative power.
他的风格很不寻常但非常有创造力。
His style is offbeat but highly creative.
激发创造力
давать толчок творческим силам
作家必须具有为故事构思新意的创造力。
An author must have invention to think up new ideas for stories.
人民的创造力
творческие силы народа
精神本身完全有能力创造属于精神世界的怪物。
Разум с легкостью может порождать собственных чудовищ.
自荣耀之地,赞颂创造力之源源不竭。后会有期。
Да славится вечное дело сотворения мира. Будь здоров.
极富创造力的音乐家
a very creative musician
群众的创造力是无穷无尽的。
The creative power of the masses knows no limits.
她觉得她的创造力难以发挥。
She felt her creativity was being strangled.
赞美大自然创造力之源源不竭。
Да славится вечное дело сотворения мира.
至少你不必担心留下你的创造力。
По крайней мере, вам не надо волноваться, что ваша изобретательность пропадает зря.
但这是你创造力发展的危险时刻。
Но сейчас опасный этап твоей творческой карьеры.
创造力被经济上的重重压力抑制住了。
Creativity is being strangled by financial pressures.
有关各方应抓住当前机遇,加紧外交努力,为早日重启谈判创造有利条件。
Заинтересованные стороны должны продолжить усилия для того, чтобы создать благоприятные условия для скорейшего возобновления переговоров.
人类勤奋且富有创造力。如果能团结在一面旗帜下,他们必将势不可挡。
Терраны изобретательны и предприимчивы. Соберись они под единым знаменем, их никто бы не смог остановить.
事业心,魄力果敢的事业心;创造力或进取精神
Boldness of enterprise; initiative or aggressiveness.
创造有利条件
создать благоприятные условия
曾到过很多地方,什么玩意都炸过。我想我有点跟不上形势了,倒不是水的问题,而是创造力。
Везде бывал, везде взрывал... Боялся, что этой привычке пришел конец – море, как понимаешь... Но оказалось, нужно лишь немного вдохновения.
只要努力不懈和运用创造力,任何挑战都能克服。
Изобретательность и усердный труд способны преодолеть любые преграды.
别忘了:把剥皮刀放到左手来激发你的创造力!
И не забудь: чтобы разнообразить процесс, бери нож в левую руку!
有了创造者,才能有创造。
Creation supposes a creator.
你很有创造力,<name>。我相信你会找到办法,从合适的生物身上搞到我们需要的东西。
Думаю, ты, <имя>, сможешь проявить изобретательность, чтобы их раздобыть?
发挥创造力,问他们担不担心附近驻扎的探求者部队。
Быстро сориентироваться и спросить, не беспокоит ли их армия искателей, вставшая лагерем неподалеку.
我希望我们还没有创造一个烈士。
Надеюсь, мы не создали мученика.
供应经济学政策的经济应该能够提高存款,刺激投资和企业创造力。
Supply- side economics is supposed to promote savings, investment, and entrepreneurial creativity.
好吧,我们在喝东西。在喝酒——我们就在做那个。我∗试过∗拯救世界,很久以前,用事业心、创造力和意志力,不过并没有成功。
Ладно, мы пьем. Мы пьем алкоголь — вот чем мы занимаемся. Один раз я ∗пытался∗ спасти мир с помощью инициативы, креативности и силы воли, но ничего не вышло.
所以,不要苦恼,陶醉于秘源之湖的庇佑中吧!待你准备好时我将引你去那儿,那时你就是真正的秘源大师了,拥有创造之力。
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! Я приведу тебя туда, как только ты подготовишься. Но сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
[直义] 发明不了火药; 想不出惊人的事.
[释义] 不怎么聪明; 脑袋不怎么灵.
[例句] (Пётр Игнатьевич) пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного. (彼得·伊格纳季耶维奇)发明不了火药. 要发明火药, 必须具有想像力,创造力和洞察力, 而彼得·伊格纳季耶维奇不
[释义] 不怎么聪明; 脑袋不怎么灵.
[例句] (Пётр Игнатьевич) пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного. (彼得·伊格纳季耶维奇)发明不了火药. 要发明火药, 必须具有想像力,创造力和洞察力, 而彼得·伊格纳季耶维奇不
пороха пороху не выдумает
布林顿系列一直销路不畅,直到4000型系列上市才得以改观。很少有人记得布林顿3000,可它确实凭借自身实力创造了真正的工程学奇迹!
Серия Блескотронов не была особенно популярна до тех пор, пока на полки магазинов не попала модель 4000. Мало кто помнит о Блескотроне-3000, а ведь он в каком-то смысле был настоящим инженерным чудом!
пословный:
有创造力 | 的 | ||